русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
32

АЛЬ ИМРАН-32, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 32

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ فإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الْكَافِرِينَ ﴿٣٢﴾
3/АЛЬ ИМРАН-32: Кйль этииууллaaхe вeр рeсуул(рeсуулe), фe ин тeвeллeв фe иннaллaaхe лaa йухиббуль кaaфириин(кaaфириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Повинуйтесь Аллах'у и Его Посланнику." После этого, если отвернутся, в таком случае, несомненно, что Аллах не любит неверующих.

Abu Adel

Скажи (о, Посланник): «Повинуйтесь Аллаху [следуйте по Его Книге] и Посланнику [следуйте его путем]! А если вы отвернетесь... то (знайте, что) поистине Аллах не любит неверных!»

Al Muntahab

Скажи им (о Мухаммад!): "Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику". Если они отвернутся от тебя, тогда они не верят в Аллаха и Его посланника. Аллах не любит неверных!

Elmir Kuliev

Скажи: "Повинуйтесь Аллаху и Посланнику". Если же они отвратятся, то ведь Аллах не любит неверующих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Повинуйтесь Аллаху и посланнику! А если отвернетесь... то ведь Аллах не любит неверных!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи [, Мухаммад]: "Повинуйтесь Аллаху и Посланнику. А если вы отвратитесь, то знайте, что Он не любит неверующих".

Valeria Porokhova

Скажи, (о Мухаммад!): ■ "Аллаху и посланнику Его послушны будьте". ■ Но если они все же отвратятся, - ■ Так ведь Аллах не жалует любовью ■ Таких, которые не веруют (в Него).
32