русский [Изменение]

АН-НИСА-36, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
36

АН-НИСА-36, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АН-НИСА, стих 36

سورة النساء

Сура АН-НИСА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاعْبُدُواْ اللّهَ وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالجَنبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالاً فَخُورًا ﴿٣٦﴾
4/АН-НИСА-36: Вa’будууллaaхe вe лaa тушрикуу бихии шeйeн вe биль вaaлидeйни ихсaaнeн вe бизиль курбaa вeль йeтaaмaa вeль мeсaaкиини вeль джaaри зиль курбaa вeль джaaриль джунуби вeс сaaхыби биль джeнби вeбнис сeбиили, вe мaa мeлeкeт эймaaнукум. Иннaллaaхe лaa йухыббу мeн кaaнe мухтaaлeн фeхуурaa(фeхууран).

Imam Iskender Ali Mihr

И будьте рабами Аллаху. И вместо Него других богов не измышляйте. И отностесь благосклонно к родителям, родственникам, сиротам, старикам, близким соседям, близким друзьям (напарникам), путникам и находящимся под рукой (слугам, невольникам, работникам). Поистине, Аллах не любит, хвастливых и высокомерных.

Abu Adel

И служите (и поклоняйтесь) (только) (одному) Аллаху и не придавайте Ему никого в соучастники [никого, кроме Него, не обожествляйте], и к родителям (проявляйте искреннее) благодеяние (словами, делами, имуществом,...), и (также) к родственнику [родственникам], и к сиротам, и к беднякам, и соседу, который является родственником, и соседу, (который не является родственником), и спутнику (в пути) (который) рядом, и (нуждающемуся) путнику, и тем, которыми овладели десницы ваши [вашим невольникам]. Поистине, Аллах не любит тех, кто горделив [высокомерных] (и) хвастлив, –

Al Muntahab

И поклоняйтесь Аллаху, и не придавайте Ему сотоварищей. Делайте добро родителям, родным, сиротам и нуждающимся беднякам, пострадавшим из- за потери трудоспособности или несчастья и потери имущества, и соседу как родственнику, так и не родственнику, и другу по работе, и спутнику, и путнику, находящемуся далеко от дома, а также всем тем, которыми владеют десницы ваши. Поистине, Аллах не любит хвастливых, горделивых, высокомерных, беспощадных по отношению к людям.

Elmir Kuliev

Поклоняйтесь Аллаху и не приобщайте к Нему сотоварищей. Делайте добро родителям, родственникам, сиротам, беднякам, соседям из числа ваших родственников и соседям, которые не являются вашими родственниками, находящимся рядом спутникам, странникам и невольникам, которыми овладели ваши десницы. Воистину, Аллах не любит гордецов и бахвалов,

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И поклоняйтесь Аллаху и не придавайте Ему ничего в сотоварищи, - а родителям - делание добра, и близким, и сиротам, и беднякам, и соседу близкому по родству, и соседу чужому, и другу по соседству, и путнику, и тому, чем овладели десницы ваши. Поистине, Аллах не любит тех, кто горделиво хвастлив, -

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Поклоняйтесь Аллаху и не признавайте божеством наряду с ним никого. Делайте добро родителям, родственникам, сиротам, беднякам, соседям, как родственникам, так и не состоящим с вами в родстве, собратьям [по ремеслу], путникам и тем, кем вы владеете. Воистину, Аллах не любит гордецов, спесивцев,

Valeria Porokhova

Так поклоняйтесь же Аллаху ■ И сотоварищей Ему не измышляйте. ■ И делайте добро родителям и близким, ■ Сиротам и таким, которые в нужде, ■ Тому, кто близок к вам ■ И кто от вас вдали, ■ Тому, кто дорог вам по дружбе, ■ И страннику (от дома вдалеке), ■ И тем, которыми владеют ваши правы руки. ■ Поистине, Аллах не любит ■ Хвастливых и исполненных гордыни;
36