русский [Изменение]

АР-РААД-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

АР-РААД-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АР-РААД, стих 11

سورة الرّعد

Сура АР-РААД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنْفُسِهِمْ وَإِذَا أَرَادَ اللّهُ بِقَوْمٍ سُوءًا فَلاَ مَرَدَّ لَهُ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَالٍ ﴿١١﴾
13/АР-РААД-11: Лeху муaккибaaтун мин бeйни йeдeйхи вe мин хaлфихии йaхфeзуунeху мин эмриллaaх(eмриллaaхи), иннaллaaхe лaa йугaййиру мaa би кaвмин хaттaa йугaййируу мaa би энфусихим, вe изaa эрaaдaллaaху би кaвмин сууeн фe лaa мeрeддe лeх(лeху), вe мaa лeхум мин дуунихии мин вaaл(вaaлин).

Imam Iskender Ali Mihr

И есть те, которые следуют (ангелы-хранители, которые охраняют их Имама Времени) впереди и позади (растянувшись спереди назад) за ними (за людьми). Ими повелевает Аллах, они их охраняют. Несомненно, что Аллах не изменит то, что имеют люди (не заберёт дух имама времени), пока они не изменят то, что у них в душе (свои намерения по поводу обращения). И когда Аллах пожелает наказать людей, то это никто не сможет отвратить (этому никто не сможет помешать). И нет для них хранителя и друга, кроме Него.

Abu Adel

У Него [у Аллаха] есть (ангелы) следующие непосредственно и перед ним [человеком] и позади него, которые записывают его (деяния) по повелению Аллаха. Поистине, Аллах не меняет того (положения), (в котором находятся) люди, пока они сами не из­менят того, что с ними [положения, в котором они находятся] (как с хорошего на плохое, так и с плохого на хорошее). А если Аллах пожелает (причинить) людям зло (как наказание), то уже ничто не сможет отвратить его [Его решение], и нет у них помимо Него заступ­ника [помощника] (который отвратил бы от них Его наказание)!

Al Muntahab

Поистине, Аллах Всевышний вас охраняет. У каждого человека есть свои ангелы-хранители, которые поочерёдно шествуют перед ним и позади, по воле Аллаха охраняя его. Аллах не меняет положения людей: не ведёт их от нужды к благополучию, от силы к слабости, пока они сами не переменятся душой в соответствии со своими стремлениями. Если Аллах пожелает наказать людей, то не будет защитника, который спас бы их от наказания, и не будет покровителя, который отвратил бы от них то, что их постигло.

Elmir Kuliev

Есть у него (человека) ангелы, следующие впереди него и позади него и охраняющие его по повелению Аллаха. Воистину, Аллах не меняет положения людей, пока они не изменят самих себя. Если же Аллах пожелает людям зла, то ничто не предотвратит этого. Нет у них властелина, кроме Него.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

У него есть следующие непосредственно и перед ним и позади, которые охраняют его по велению Аллаха. Поистине, Аллах не меняет того, что с людьми, пока они сами не переменят того, что с ними. А когда Аллах пожелает людям зла, то нет возможности отвратить это, нет у них помимо Него заступника!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

К каждому человеку приставлены ангелы, следующие впереди него и позади него и охраняющие его по повелению Аллаха. Воистину, Аллах не меняет положения людей, пока они сами не изменят свои помыслы. Когда же Аллах возжелает наказать людей, то этого не отвратить ничем и нет для них заступника, кроме Него.

Valeria Porokhova

У каждого есть (ангелы), ■ Что перед ним и позади него, ■ Как стражи, неотлучно следуют за ним ■ По повелению Аллаха. ■ И никогда Аллах не поменяет ■ Такого (положения) с людьми, ■ Пока они не переменят его сами. ■ А уж когда Аллах (всеведеньем Своим) ■ Вред причинить захочет людям, ■ Ничто не сможет это отвратить, - ■ Заступника им нет, кроме Него.
11