русский [Изменение]

ФАТИР-11, Сура ТВОРЕЦ Стих-11

35/ФАТИР-11 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

ФАТИР-11, Сура ТВОРЕЦ Стих-11

Сравнить все русские переводы суры ФАТИР, стих 11

سورة فاطر

Сура ФАТИР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَاللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ ﴿١١﴾
35/ФАТИР-11: Вaллaaху хaлaкaкум мин турaaбин суммe мин нутфeтин суммe джeaлeкум эзвaaджaa(eзвaaджeн), вe мaa тaхмилу мин унсaa вe лaa тeдaу иллaa би илмих(илмихии), вe мaa йуaммeру мин муaммeрин вe лaa йункaсу мин умурихии иллaa фии китaaб(китaaбин), иннe зaaликe aлaaллaaхи йeсиир(йeсиирун).

Imam Iskender Ali Mihr

И Аллах сотворил вас из земли. Затем из капли. А затем сделал вас парами. Без Его ведома женщина не понесёт (не забеременит) и не родит. Не будет жизнь продлена или сокращена тому, кому дана жизнь за пределами того, что в книге. Несомненно, что это для Аллах'а очень легко.

Abu Adel

И Аллах создал вас (о, люди) [вашего праотца Адама] из почвы, потом (сделал так, что его потомство плодится) из капли (семенной жидкости), потом сделал вас парами [мужчинами и женщинами]. И не носит самка и не слагает, кроме как только с Его ведома. И не добавляется жизнь ни одному долголетнему, и не сокращается его жизнь, кроме как только по записанному (у Него) [в Хранимой Скрижали]. Поистине, это [сотворение вас, знание о вас, и запись всего, что будет в Хранимой Скрижали еще до начала сотворения] для Аллаха легко!

Al Muntahab

Аллах сотворил вас из праха, из которого Он сотворил вашего праотца Адама, а затем сотворил вас (людей) из капли жидкости, которая изливается в матку и исходит и зависит от пищи, которая также вышла из праха. Он сотворил вас двумя полами - мужчинами и женщинами. Женщина носит плод и слагает его только с ведома Всевышнего Аллаха. И только по Господнему Писанию удлиняется или сокращается жизнь человека. Поистине, это для Аллаха легко!

Elmir Kuliev

Аллах создал вас из земли, затем - из капли, а затем сделал вас парами. Самка может зачать или родить только с Его ведома. Даруется долгожителю долгая жизнь или укорачивается его жизнь, все это есть в Писании (Хранимой скрижали). Воистину, это для Аллаха легко.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Аллах сотворил вас из праха, потом из капли, потом сделал вас парами. И носит самка и слагает только с Его ведома. И добавляется жизнь долголетнему, и сокращается его жизнь только по книге. Поистине, это для Аллаха легко!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Аллах создал вас из праха, потом - из капли, затем сотворил вас парами. Самка может зачать или разрешиться от бремени только с его ведома. Удлиняется или укорачивается жизнь [человеку] - все это свершается только согласно Писанию. Воистину, это не представляет для Аллаха труда.

Valeria Porokhova

Аллах из праха сотворил вас, ■ Из капли спермы (вывел) вас ■ И разделил вас на два пола. ■ Лишь с ведома Его и самка носит плод ■ И вовремя слагает свою ношу; ■ И только по (Господней) Книге ■ У долгожителя продлиться может век ■ Или (мгновенно) оборваться, - ■ Это, поистине, для Господа легко.
11