русский [Изменение]

ФАТИР-41, Сура ТВОРЕЦ Стих-41

35/ФАТИР-41 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
41

ФАТИР-41, Сура ТВОРЕЦ Стих-41

Сравнить все русские переводы суры ФАТИР, стих 41

سورة فاطر

Сура ФАТИР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَن تَزُولَا وَلَئِن زَالَتَا إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّن بَعْدِهِ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا ﴿٤١﴾
35/ФАТИР-41: Иннaллaaхe йумсикус сeмaaвaaти вeль aрдa эн тeзуулaa, вe лe ин зaaлeтaa ин эмсeкeхумaa мин эхaдин мин бa’дих(бa’дихии), иннeху кaaнe хaлиимeн гaфуурaa(гaфуурaн).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, что Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не исчезли (не погибли). Воистину, если оба (небеса и земля) исчезнут, то после этого никто, кроме Него (Аллах'а) их не удержит. Несомненно, что Он - Халим (Снисходительный), Гафур (заменяет грехи на благо).

Abu Adel

Поистине, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не исчезли. А если бы они стали исчезать, то никто бы их не удержал после Него. Поистине, Он – сдержанный [откладывает наказание неверующим и ослушникам], прощающий (тем, которые каются в своих грехах)!

Al Muntahab

Аллах - Тот, кто не допускает нарушения порядка в небесах и на земле и держит их Своей мощью, чтобы они не удалились и не исчезли. Если бы им было предопределено исчезнуть, то никто не смог бы их удержать после Него. Поистине, Аллах - Кроткий! Он не ускоряет наказания грешникам и прощает прегрешения тем, кто возвращается к Нему с раскаянием.

Elmir Kuliev

Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не сдвинулись. А если они сдвинутся, то никто другой после Него их уже не удержит. Воистину, Он - Выдержанный, Прощающий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, Аллах держит небеса и землю, чтобы они не исчезли. А если бы они исчезли, то никто бы их не удержал после Него; Он ведь - кроток, прощающ!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не удалились совсем. А если они удалятся, то никто другой их уже не удержит. Воистину, Он - кроткий, прощающий.

Valeria Porokhova

Аллах, поистине, (державием Своим) ■ (В порядке строгом) держит небеса и землю, ■ Чтобы не выбились они из-под Его управы, - ■ Ведь если бы подобное случилось, ■ Никто иной, кроме Него, ■ Их (вместе) удержать не смог бы, - ■ Он, истинно, воздержан и прощающ!
41