لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ
﴿٣٠﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Их вознаграждение им будет воздано. И (Аллах) увеличит им от Своего фазла (света, щедрости). Несомненно, что Он - Гафур (заменяет грехи на благо), Шекур (Благодаримый).
Abu Adel
чтобы Он полностью дал им их награду и добавим им от Своей щедрости. Поистине, Он – прощающий (тех, кто обращается к Нему с покаянием), (и) благодарный (им за их праведные деяния)!
Al Muntahab
чтобы Аллах полностью уплатил за их добродеяния и усилил к ним Свою милость, увеличивая их награды и прощая их прегрешения. Поистине, Аллах - Прощающий! Он прощает многие проступки и прегрешения, и Он благодарен за повиновение и добродеяния Своих рабов.
Elmir Kuliev
дабы Он вознаградил их сполна и даже добавил от Своей милости. Воистину, Он - Прощающий, Благодарный.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
на то, что Он уплатит им сполна и даже увеличит их мзду по щедрости Своей, ибо Он - прощающий, принимающий благодарность.
Valeria Porokhova
Он им уплатит все, что (издержали), ■ И к этому добавит от Своих щедрот, - ■ Поистине, прощающ Он и благодарен ■ (Тому, кто в услужении Ему)!