русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
11

АЛЬ-БАКАРА-11, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 11

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ ﴿١١﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-11: Вe изaa киилe лeхум лaa туфсидуу фииль aрды, кaaлуу иннeмaa нaхну муслихуун(муслихуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Когда им говорят (этим людям из-за того, что они не пожелали обратится к Аллах`у, их сердца запечатаны, а так как они препятствуют обращению других, Аллах их болезнь увеличивает): "Не творите беззаконий на земле (не препятствуйте другим встать на путь Аллах`а)." Они отвечают: "Мы только очищаем (учим религии, очищаем души)."

Abu Adel

А когда им говорят: «Не сейте беспорядок [неверие] на земле!» – они говорят: «Мы – только творящие благое». [Лицемеры считают свои проступки правильными действиями.]

Al Muntahab

А когда верующие говорят этим лицемерам, чтобы они не сеяли нечестие на земле, не вносили раскол и не разжигали войны, они, отвергая от себя всё это, отвечают им, что творят благое и стараются, чтобы люди отказались от неправильного образа жизни и встали на прямой путь. Это - ложные речи каждого хитрого распутника.

Elmir Kuliev

Когда им говорят: "Не распространяйте нечестия на земле!" - они отвечают: "Только мы и устанавливаем порядок".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А когда им говорят: "Не распространяйте нечестия на земле!" - они говорят: "Мы - только творящие благое".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Когда же им говорят: "Не творите нечестия на земле!" - они отвечают: "Мы творим только добрые дела".

Valeria Porokhova

Когда им говорят: ■ "Вы на земле нечестие не сейте", ■ Они ответствуют: "Напротив! ■ Мы лишь благое сеем здесь".
11