русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-151, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
151

АЛЬ-БАКАРА-151, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 151

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ ﴿١٥١﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-151: Кeмaa эрсeлнaa фиикум рeсуулeн минкум йeтлуу aлeйкум aaйaaтинaa вe йузeккиикум вe йуaллимукумйль китaaбe вeль хикмeтe вe йуaллимукум мaa лeм тeкуунуу тa’лeмуун(тa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Таким образом, вам из вашей среды (для выполнения своей обязанности) Мы послали Посланника (Пророка), чтобы; Наши стихи вам разъяснил и вас (души ваши) очистил, чтобы обучил вас книге и мудрости, а также обучил вас (запредельной мудрости, метафизическому) тому, чего вы не знаете.

Abu Adel

как Мы послали к вам посланника [пророка Мухаммада] из (числа) вас (самих же), (который) читает вам Наши знамения [доводит их до вас так, как слышит], и очищает вас (от ошибок в вопросах веры и поклонения и от плохих нравственных качеств), и обучает вас Писанию [Корану] и мудрости (как в тонкостях предписания [шариата] Аллаха, так и во всех жизненных делах) и обучает вас тому (в этом), чего вы не знали раньше.

Al Muntahab

Вы стали обращать лицо в сторону Запретной мечети после того, как Мы назначили вам посланника из вас: он читает вам Наши айаты, учит вас Писанию и мудрости, очищает вас - ваши души и умы - от скверны многобожия, безнравственности и нечестивых привычек и обучает вас тому, что вам было прежде неизвестно. Раньше вы жили в язычестве, в глубоком заблуждении и не шли праведным путём истины.

Elmir Kuliev

Таким же образом Я ниспослал вам Посланника из вашей среды, который читает вам Наши аяты, очищает вас, обучает вас Писанию и мудрости, обучает вас тому, чего вы не знали.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

как Мы послали среди вас посланника из вашей среды; он читает вам Наши знамения, и очищает вас, и обучает вас писанию и мудрости и обучает вас тому, чего вы не знали раньше.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А еще я ниспослал вам Посланника из вашей среды, который читает вам Наши аяты, очищает вас [от скверны], обучает Писанию и мудрости, а также тому, чего вы до этого не знали.

Valeria Porokhova

Подобно той, как Мы из вас самих ■ Посланника назначили для вас, ■ Кто вам знамения Мои читает и очищает вас, ■ Писанию и мудрости вас учит ■ И обучает вас тому, ■ Что было вам доселе неизвестно.
151