русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-195, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
195

АЛЬ-БАКАРА-195, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 195

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَأَنفِقُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ تُلْقُواْ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوَاْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ﴿١٩٥﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-195: Вe энфикуу фии сeбиилиллaaхи вe лaa тулкуу би эйдиикум илeт тeхлукeти, вe aхсинуу, иннaллaaхe йухыббйль мухсиниин(мухсиниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

(Своё имущество) расходуйте (отдавайте другим) на пути Аллах'а. И своими руками (себя) не подвергайте опасности. Будьте прекрасными (ахсен)! Несомненно,что Аллах любит мухсинов (покоривших физические тела Аллах'у).

Abu Adel

И расходуйте (ваши имущества) на пути Аллаха, но не бросайтесь со своими руками к гибели [не оставляйте усердие на пути Аллаха, и также не убивайте самих себя] и проявляйте искренность (к Аллаху и к Его творениям), – (ведь) поистине, Аллах любит искренних!

Al Muntahab

Сражение на пути Аллаха требует готовности участвовать в битве и расходовать из своего добра. Расходуйте на пути Аллаха в подготовке к сражению и не отказывайтесь от него, чтобы враг не победил и не покорил вас. Не ищите гибели, напротив, делайте всё, что нужно, с мудростью и благочестием. Аллах любит благотворящих, которые всё делают прекрасно!

Elmir Kuliev

Делайте пожертвования на пути Аллаха и не обрекайте себя на гибель. И творите добро, поскольку Аллах любит творящих добро.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И расходуйте на пути Аллаха, но не бросайтесь со своими руками к гибели и благодетельствуйте, - поистине, Аллах любит добродеющих!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Делайте пожертвования во имя Аллаха и не ввергайте себя собственными руками в гибель. Вершите добро, ибо, воистину, Аллах любит добродеющих.

Valeria Porokhova

И на Господнем промысле ■ Из своего добра расход несите. ■ (Следите), чтоб деянья ваших рук ■ К погибели вас не влекли. ■ Добро творите, - ведь Аллах ■ Благотворит к тому, кто делает добро.
195