وَالَّذِينَ كَفَرواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
﴿٣٩﴾
Imam Iskender Ali Mihr
И те, кто отрицают и опровергают Наши аяты (знамения), вот они народ огня и будут там навеки пребывать.
Abu Adel
А те, которые стали неверными и отвергли Наши знамения [не уверовали в книги Аллаха и Его посланников], они – обитатели Огня [Ада], (и) они (будут) в нем вечно пребывать.
Al Muntahab
А те, которые не веровали и считали ложью Наши знамения, пророков и Писания, будут обитателями огня. Они в нём вечно пребудут.
Elmir Kuliev
А те, которые не уверуют и сочтут ложью Наши знамения, будут обитателями Огня. Они пребудут там вечно.
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А те, которые не веровали и считали ложью наши знамения, они - обитатели огня, они в нем вечно пребывают.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А те, которые не уверовали и отрицали Наши знамения, будут [гореть] в адском огне, навеки они там пребудут.
Valeria Porokhova
Но тем, кто (Истину) отвергнет, ■ Сочтя за ложь знаменья Наши, - ■ Быть обитателями Ада и там навечно оставаться".