русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-6, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
6

АЛЬ-БАКАРА-6, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 6

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-6: Иннeллeзиинe кeфeруу сeвaaун aлeйхим э энзeртeхум эм лeм тунзирхум лaa йу’минуун(йу’минуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Несомненно, они неверующие. Увещевай их не увещевай - им всё равно, они не уверуют.

Abu Adel

Поистине, те, которые (по своему высокомерию и беспределью) стали неверующими (в то, что ниспослано тебе, о, Пророк), – все равно им, увещевал [предупреждал о наказании Аллаха] ты их или не увещевал, – они не веруют.

Al Muntahab

А те, невежественные, которые не уверовали и упрямо не обращают свои сердца в сторону Аллаха, - всё равно им, увещевал ты их (о Мухаммад!) или не увещевал - они не веруют.

Elmir Kuliev

Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Поистине, те, которые не уверовали, - все равно им, увещевал ты их или не увещевал, - они не веруют.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Воистину, те, которые не уверовали, и те, коих ты увещевал, и те, коих не увещевал, не уверуют [и впредь].

Valeria Porokhova

Но для неверных все равно, ■ Увещевал ты их иль нет, - ■ (В Аллаха) не уверуют они.
6