русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-66, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
66

АЛЬ-БАКАРА-66, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 66

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَجَعَلْنَاهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٦٦﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-66: Фe джeaльнaaхaa нeкaaлeн ли мaa бeйнe йeдeйхaa вe мaa хaльфeхaa вe мeв’ызaтeн лиль муттaкиин(муттaкиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Итак, это (наказание) Мы сделали примером для тех, кто живёт и для тех, кто будет жить после них, а для владельцев таквы в назидание.

Abu Adel

И Мы сделали его [селение] (примерным) наказанием для тех (селений), что перед этим [которые близки] и за ним [до которых дойдет весть об этом наказании], и увещеванием [назиданием] для остерегающихся (наказания Аллаха).

Al Muntahab

То, что постигло их по воле Аллаха, служит назиданием и предостережением для их современников и для тех, которые будут после них, и наставлением для богобоязненных. Ведь богобоязненные извлекают уроки из притчей и назиданий.

Elmir Kuliev

Мы сделали это примерным наказанием для них самих и для будущих поколений, а также назиданием для богобоязненных.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И Мы сделали это предостережением для того, что было пред этим и после него, и увещеванием для богобоязненных.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И Мы сделали это [наказание] наглядным примером для современников и будущих поколений и назиданием для богобоязненных.

Valeria Porokhova

Мы это наказанье сделали примером ■ Для тех (народов) и для их потомков, ■ А также в назидание благочестивым.
66