русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-67, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
67

АЛЬ-БАКАРА-67, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 67

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُواْ بَقَرَةً قَالُواْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُواً قَالَ أَعُوذُ بِاللّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ ﴿٦٧﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-67: Вe из кaaлe муусaa ли кaвмихии иннaллaaхe йe’мурукум эн тeзбeхуу бaкaрaх(бaкaрaтeн), кaaлуу э тeттeхызунaa хузувaa(хузувeн), кaaлe эуузу биллaaхи эн экуунe минeль джaaхилиин(джaaхилиинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Муса сказал своему народу: "Несомненно, что Аллах приказывает вам зарезать одну корову." (Они): "Ты что издеваешься над нами?"- спросили. (Муса) ответил им: "Прибегаю к Господу от невежественных"

Abu Adel

(И помните, о, потомки Исраила, когда среди ваших предков был убит человек и одни начали обвинять других в убийстве и среди народа начались споры и раскол. Люди решили обратиться к пророку Мусе, чтобы он сообщил им того, кто убил.) И вот сказал Муса (получив от Аллаха откровение) своему народу: «Поистине Аллах приказывает вам заколоть (какую-нибудь) корову». (Но они не стали сразу подчиняться повелению Аллаха, желая, чтобы причиной для выяснения обстоятельств убийства стало не заклание коровы, а что-то более легкое и) сказали: «Ты (что) насмехаешься над нами?» Он [Муса] сказал: «Я обращаюсь (за защитой) к Аллаху, чтобы не быть невежественным [таким, который от имени Аллаха приказывает делать то, что Аллах на самом деле не повелевал делать] (и насмехаться над рабами Аллаха)!».

Al Muntahab

И когда был убит человек в народе Мусы, и они не знали, кто его убил, Муса сказал своему народу: "Аллах приказывает вам принести корову в жертву". Они, удивляясь, сказали Мусе: " Не насмешку ли какую над нами хочешь сделать?" Муса сказал: "К Аллаху я прибегаю, чтобы не оказаться глупцом, издевающимся над Его рабами!"

Elmir Kuliev

Вот Муса (Моисей) сказал своему народу: "Аллах приказывает вам зарезать корову". Они сказали: "Неужели ты насмехаешься над нами?" Он сказал: "Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И вот сказал Муса своему народу: "Вот, Аллах приказывает вам заколоть корову". Они сказали: "Не обращаешь ли ты нас в насмешку?" Он сказал: "К Аллаху я прибегаю, чтобы не оказаться глупцом!".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Вспомните,] как Муса сказал своему народу: "Воистину, Аллах велит вам закласть корову". Они спросили: "Не шутишь ли ты с нами?" Он ответил: "Уповаю на Аллаха, чтобы не оказаться невеждой".

Valeria Porokhova

И (вспомните), как Муса ■ Народу своему сказал: ■ "Аллах, поистине, приказывает вам корову заколоть". ■ Они ответили: "Ты делаешь посмешище из нас?" ■ Но он сказал: "Да сохранит меня Аллах, ■ Не допустив в число лишившихся рассудка!"
67