русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-71, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
71

АЛЬ ИМРАН-71, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 71

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٧١﴾
3/АЛЬ ИМРАН-71: Йa эхлeль китaaби лимe тeлбисуунeль хaккa биль бaaтылы вe тeктумуунeль хaккa вe энтум тa’лeмуун(тa’лeмуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

О, обладатели Книги! Почему мешаете истину с ложью (с суеверием)? И несмотря на то, что знаете, почему истину скрываете?

Abu Adel

О, люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью [приписываете ложь к истине, которая содержится в ваших книгах] и скрываете истину (которая есть в Торе и Евангелии о признаках пророка Мухаммада), в то время как вы знаете (это)?»

Al Muntahab

О обладатели Писания! Почему вы смешиваете Писания, ниспосланные пророкам, с явной ложью, не имеющей основания, и неверным толкованием? Почему вы скрываете истину, а не объявляете её открыто и ясно? Ведь вы знаете наказание Аллаха за такой большой грех!

Elmir Kuliev

О люди Писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, хотя сами знаете об этом?

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О обладатели писания! Почему вы облекаете истину ложью и скрываете истину, в то время как вы знаете?"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О люди Писания! Почему вы путаете истину с ложью и скрываете истину? Ведь вы [доподлинно] знаете истину.

Valeria Porokhova

О вы, кто получил Писание (Святое)! ■ Что ж истину вы облекаете покровом лжи ■ И, ведая ее значенье, таите от других ее?
71