русский [Изменение]

АР-РААД-27, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
27

АР-РААД-27, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АР-РААД, стих 27

سورة الرّعد

Сура АР-РААД

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّ اللّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاء وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ ﴿٢٧﴾
13/АР-РААД-27: Вe йeкуулуллeзиинe кeфeруу лeв лaa унзилe aлeйхи aaйeтун мин рaббихи, куль иннaллaaхe йудиллу мeн йeшaaу вe йeхдии илeйхи мeн энaaб(eнaaбe).

Imam Iskender Ali Mihr

И неверующие спросят: "Нельзя ли, чтобы ему от его Господа было ниспослано знамение (аят, чудо)? Скажи, что: "Несомненно, что Аллах, кого пожелает оставит в заблуждении, и того, кто обратиться к Нему, соединит с Собой."

Abu Adel

И говорят те, которые стали неверными [мекканские многобожники]: «Почему ему [Мухаммаду] не ниспослано (ощущаемое) знамение от его Господа (как например чудеса с которыми пришли пророки Муса и Ииса)?» Скажи (им) (о, Посланник): «Поистине, Аллах вводит в заблуждение, кого пожелает (и тому уже не поможет видение чуда), и наставляет на истинный путь того, кто обра­тился к Нему (желая Его довольства)!»

Al Muntahab

В своём упрямстве многобожники дошли до того, что говорят: "Если бы пророку было ниспослано от Аллаха другое чудо, кроме Корана!" Скажи им, о пророк: "Причина вашего неверия заключается не в том, что нет достаточных знамений и чудес, а в вашем заблуждении. Аллах Всевышний не направляет на правильный путь, кого желает, если тот идёт по пути заблуждения, и ведёт к правильному пути истины тех, которые всегда обращаются к Нему с покаянием, прося прощения.

Elmir Kuliev

Неверующие говорят: "Почему ему не ниспослано знамение от его Господа?" Скажи: "Аллах вводит в заблуждение того, кого пожелает, и ведет прямым путем тех, кто обратился к Нему с покаянием".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И говорят те, которые не верят: " Если бы ему было ниспослано знамение от его Господа!" Скажи: "Поистине, Аллах сбивает с пути, кого желает, и ведет к нему того, кто обратился!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, которые не уверовали, говорят: "Почему ему (т. е. Мухаммаду) не ниспослано от его Господа знамение?" Отвечай: "Воистину, Аллах сбивает с пути [истины] того, кого пожелает, и ведет по нему тех, кто раскаялся [пред Ним],

Valeria Porokhova

И говорят неверные: ■ "Что же ему от Господа его не послано знаменье?" ■ Скажи: "Аллах, поистине, оставит в заблужденье тех, ■ Кого сочтет Своим желаньем; ■ К Себе ж ведет того, ■ Кто обратился с покаянием к Нему;
27