Imam Iskender Ali Mihr
Как же блажены те, кто стали амену (пожелали вернуться к Аллах'у до смерти) и те, кто совершили праведное (очищающее душу) деяние и (самое) лучшее прибежище – для них.
Abu Adel
Те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им благая жизнь [счастье и успокоение] и прекрасное место возвращения [Рай].
Elmir Kuliev
Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготованы блаженство и прекрасное место возвращения.
Valeria Porokhova
Тех, кто уверовал и делает добро, - ■ Блаженство им! ■ Прекрасна их обитель, ■ (Что Господом навечно им дана)!