русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
24

АЛЬ-БАКАРА-24, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 24

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ ﴿٢٤﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-24: Фe ин лeм тeф’aлуу вe лeн тeф’aлуу фeттeкуун нaaрeллeтии вaкуудухaaн нaaсу вeль хиджaaрaту, уиддeт лиль кaaфириин(кaaфириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Но если не сделаете, а вы никогда этого не сделаете, тогда бойтесь огня, топливом которому служат люди и камни, который уготовлен для неверующих.

Abu Adel

Если же вы этого не сделаете, – а вы никогда этого не сделаете! – то, остерегайтесь же Огня (Ада), топливом которого (будут) люди и камни, (который) уготован для неверных.

Al Muntahab

Если же вы не сможете принести суры, подобной суре, ниспосланной Аллахом, - а вы никогда не сможете этого сделать, потому что это не в силах человека, так как Коран - это слова Творца, то побойтесь огня, топливом для которого будут неверующие и камни статуй идолов. Этот огонь уготован неверным, которые не признают Аллаха.

Elmir Kuliev

Если же вы этого не сделаете - а ведь вы никогда этого не сделаете, - то побойтесь Огня, растопкой которого являются люди и камни. Он уготован неверующим.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Если же вы этого не сделаете, - а вы никогда этого не сделаете! - то побойтесь огня, топливом для которого люди и камни, уготованного неверным.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если же вы этого не сделаете - а вам ни за что так не сделать, - то страшитесь адского огня, в котором горят люди и камни и который уготован неверным.

Valeria Porokhova

Но если этого не сделаете вы - ■ А это вам, поистине, не сделать, - ■ Побойтесь О´гня, что для неверных уготован, ■ Для коего растопкой будут ■ Каменья и (злосчастный) люд.
24