русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-81, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
81

АЛЬ-БАКАРА-81, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 81

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

بَلَى مَن كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٨١﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-81: Бeлaa мeн кeсeбe сeййиeтeн вe эхaaтaт бихии хaтииeтуху фe улaaикe aсхaaбун нaaр(нaaри), хум фиихaa хaaлидуун(хaaлидуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

Нет (это не так, как они предполагают), кто приобрёл грехи и кого объяли его ошибки; вот они народ огня и в нём будут постоянно пребывать.

Abu Adel

Но нет! [Дело совсем не так, как вы говорите.] Тот, кто приобрел зло [совершил неверие] и кого окружил [объял] его грех, то они – обитатели Огня [Ада], они в нем вечно пребывают.

Al Muntahab

В самом деле, вы, люди, возводите клевету и ложь на Аллаха. Предписания Аллаха распространяются на всех - иудеев и неиудеев. Тот, кто совершил зло, и грех окружил его, будет наказан в соответствии со своими грехами. Такие люди - обитатели огня. И в нём останутся навечно.

Elmir Kuliev

О нет! Те, которые приобрели зло и оказались окружены своим грехом, окажутся обитателями Огня. Они пребудут там вечно.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Да! Тот, кто приобрел зло и кого окружил его грех, то они - обитатели огня, они в нем вечно прибывают.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, что вершили зло и погрязли в грехах, - обитатели ада на вечные времена.

Valeria Porokhova

Поистине, кто выгоду нашел во зле ■ И полностью облекся в грех, ■ Они все - обитатели Огня ■ И в нем останутся навечно.
81