русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-96, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
96

АЛЬ-БАКАРА-96, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 96

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿٩٦﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-96: Вe лe тeджидeннeхум aхрaсaн нaaси aлaa хaйaaтин, вe минeллeзиинe эшрaкуу йeвeдду эхaдухум лeв йуaммeру элфe сeнeх(сeнeтин), вe мaa хувe би музaхзихыхии минeль aзaaби эн йуaммeр(йуaммeрe), вaллaaху бaсиирун бимaa йa’мeлуун(йa’мeлуунe).

Imam Iskender Ali Mihr

И непременно убедишься, что они больше всех прочих людей жаждут жизни. (Даже) если каждому из этих многобожников продлить жизнь на тысячу лет; (жить) любит (желает). Между тем, как продление его жизни не отдаляет от него мук. Аллах видит, что вы творите.

Abu Adel

И, конечно же, ты (о, Пророк) найдешь [увидишь], что они [иудеи] – самые жаждущие люди к жизни, даже (больше) чем те, которые стали многобожниками [даже больше многобожников, которые не верят в Рай]; хотел бы каждый из них [каждый иудей], чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет. Но не отдалит его от (вечного) наказания (в Аду) то, что ему будет дана (Аллахом) долгая жизнь: ведь Аллах видит, что они делают!

Al Muntahab

Ты найдёшь (о Мухаммад!), что они из тех людей, жадных до жизни, что желают долговечности (достойной или униженной) даже больше, чем язычники, которые не верят ни в рай, ни в воскрешение. Они хотят, чтобы им была дана жизнь в тысячу лет. Но ничто не изменит их судьбу и не избавит от наказания Аллаха, даже если им будет дарована долгая жизнь. Ведь Аллах - Вездесущий. Он видит, что делают неправедные, и накажет их за скверные деяния.

Elmir Kuliev

Ты непременно убедишься, что они жаждут жизни больше всех людей, даже больше многобожников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет. Но даже долгая жизнь ничуть не отдалит их от мучений. Аллах видит то, что они совершают.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И действительно, ты найдешь, что они - самые жадные из людей к жизни, даже среди тех, которые придали (Аллаху) сотоварищей; всякий из них захотел бы, чтобы ему дана была жизнь в тысячу лет. Но и то не отдалит его от наказания, что ему будет дарована долгая жизнь: ведь Аллах видит, что они делают!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Ты непременно убедишься, что они больше всех прочих жаждут жизни, превосходя в этом даже идолопоклонников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет. Но если даже он и будет жить долго, не спастись ему от наказания, ибо Аллах видит то, что они творят.

Valeria Porokhova

И ты, поистине, увидишь, ■ Что их жадность к жизни ■ Сильнее, чем у всех людей, ■ И даже (больше), чем у тех, ■ Кто прочит соучастников (Аллаху). ■ И всяк из них желает, ■ Чтоб жизнь в тысячу годов ему была дана, ■ Но даже дар столь долгой жизни ■ Его от кары не избавит, - ■ Аллах ведь видит, что творят они.
96