русский [Изменение]

АЛЬ-БАКАРА-97, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
97

АЛЬ-БАКАРА-97, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ-БАКАРА, стих 97

سورة البقرة

Сура АЛЬ-БАКАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللّهِ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٩٧﴾
2/АЛЬ-БАКАРА-97: Кйль мeн кaaнe aдуввeн ли джибриилe фe иннeху нeззeлeху aлaa кaлбикe би изниллaaхи мусaддикaн лимaa бeйнe йeдeйхи вe худeн вe бушрaa лиль му’миниин(му’миниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Скажи, что: "Кто враг Гавриэлу (пусть знает) тогда, что Он по воле Аллах'а в твоё сердце ниспослал (Кор'ан), подтверждающий то, что у них на руках (и книги, которые были посланы раньше). (Этот Кор’ан) для верующих (руководство для) обращения и благая весть."

Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (иудеям, когда они говорят, что Джибрил их враг из числа ангелов, считая его несущим наказание Аллаха, хотя его обязанность – передавать от Аллаха откровения): «Кто враг Джибрилу?» – ведь он [Джибрил] низвел его [Коран] на твое сердце с дозволения Аллаха для подтверждения истинности того [тех книг Аллаха], которые (были ниспосланы) до него [до Корана], как путеводитель (к истине) и радостная весть для верующих (о том, что им будет благо в этом мире и в Вечной жизни).

Al Muntahab

Некоторые из них лгут, говоря, что они противостоят тебе и отвергают Коран, потому что они против Джибрила. Скажи им (о Мухаммад!), что они должны понимать: кто был врагом Джибрилу (Гавриилу) - враг Аллаху; ведь он низвёл Коран на твоё сердце с соизволения Аллаха для подтверждения истинности того, что было ниспослано до него, для подтверждения истинности и самой Торы, которая с ними. Коран является руководством к прямой дороге и Божественной вестью верующим.

Elmir Kuliev

Скажи: "Кто является врагом Джибрилу (Гавриилу)?" Он низвел его (Коран) на твое сердце с соизволения Аллаха в подтверждение правдивости того, что было прежде, в качестве верного руководства и благой вести для верующих.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Скажи: "Кто был врагом Джибрилу..." - ведь он низвел его на твое сердце с соизволения Аллаха для подтверждения истинности того, что было ниспослано до него, как прямой путь и радостная весть верующим.

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Скажи: "Кто бы ни был врагом Джибрилу" - а ведь он с соизволения Аллаха низвел Коран в твое сердце в подтверждение истинности прежних писаний, в качестве истинного пути и радостной вести верующим, -

Valeria Porokhova

Скажи, (о Мухаммад!): ■ "(Для всякого), кто Джибраилу стал врагом, - ■ А он ведь сердцу твоему (Писание) низвел с соизволением Аллаха ■ Для подтверждения ниспосланного прежде, ■ Как руководство и благую Весть ■ Для всех уверовавших (в Бога), -
97