قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ اللّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
﴿٣١﴾
Imam Iskender Ali Mihr
Скажи, что: "Если вы любите Аллах'а, то следуйте за мной для того, чтобы и Аллах вас полюбил, и заменил ваши грехи на благо (дар)." И Аллах "Гафур," "Рахим."
Abu Adel
Скажи (о, Посланник): «Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, (тогда) полюбит вас Аллах и простит вам ваши грехи» – ведь Аллах – прощающий, милосердный.
Al Muntahab
Скажи им (о Мухаммад!): "Если вы искренне любите Аллаха и желаете, чтобы Он вас любил, то следуйте за мной в том, что я вам приказываю, и не делайте того, что я вам запрещаю. Ведь я передаю ниспосланное мне Писание Аллаха. Аллах будет за это вас любить и простит все ваши прегрешения. Поистине, Аллах - прощающий, милосердный к Своим рабам!"
Elmir Kuliev
Скажи: "Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, и тогда Аллах возлюбит вас и простит вам ваши грехи, ведь Аллах - Прощающий, Милосердный".
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Скажи: "Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, будет любить вас тогда Аллах и простит вам ваши грехи" - поистине, Аллах - прощающий, милосердный.
Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: "Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, [и тогда] Аллах возлюбит вас и простит ваши грехи". Аллах - прощающий, милосердный.
Valeria Porokhova
Скажи, (о Мухаммад!): "Коль вы ■ Аллаха возлюбили, ■ То следуйте за мною, - ■ Тогда и вас Аллах возлюбит ■ И вам простит все ваши прегрешенья, - ■ Ведь милостив и всепрощающ Он!"