русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-56, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-56

3/АЛЬ ИМРАН-56 - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АЛЬ ИМРАН-56, Сура СЕМЬЯ АЛИ ИМРАН Стих-56

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 56

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ﴿٥٦﴾
3/АЛЬ ИМРАН-56: Фe эммeллeзиинe кeфeруу фe уaззибухум aзaaбeн шeдиидeн фиид дунйaa вeль aaхырeти, вe мaa лeхум мин нaaсириин(нaaсириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Однако тех, кто отрицают, в том случае и в жизни мирской, и в жизни второго бытия Я сурово накажу. И нет у них помощника.

Abu Adel

Что же касается тех, которые стали неверными (в отношении Иисы) [иудеи, которые не признали его посланником Аллаха и христиане, которые возвеличили его до уровня бога], то Я (Аллах) накажу их сильным наказанием в (этом) мире и в Вечной жизни, и нет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!»

Al Muntahab

Тех, которые не уверовали, Я сурово накажу и направлю народы против них в ближайшей жизни. А в будущей жизни им не будет ни помощников, ни спасителей от наказания Аллаха.

Elmir Kuliev

Тех, которые не уверовали, Я подвергну тяжким мучениям в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Тех же, которые не веровали, Я накажу сильным наказанием в ближайшей жизни и в последней, и нет им помощников!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А тех, которые не уверовали, Я накажу сурово в этой жизни и в будущей, и никто не поможет им".

Valeria Porokhova

Я накажу неверных тяжкой карой ■ И в этом мире, и в другом, ■ И никаких заступников у них не будет".
56