русский [Изменение]

АЛЬ ИМРАН-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
56

АЛЬ ИМРАН-56, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АЛЬ ИМРАН, стих 56

سورة آل عمران

Сура АЛЬ ИМРАН

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ﴿٥٦﴾
3/АЛЬ ИМРАН-56: Фe эммeллeзиинe кeфeруу фe уaззибухум aзaaбeн шeдиидeн фиид дунйaa вeль aaхырeти, вe мaa лeхум мин нaaсириин(нaaсириинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Однако тех, кто отрицают, в том случае и в жизни мирской, и в жизни второго бытия Я сурово накажу. И нет у них помощника.

Abu Adel

Что же касается тех, которые стали неверными (в отношении Иисы) [иудеи, которые не признали его посланником Аллаха и христиане, которые возвеличили его до уровня бога], то Я (Аллах) накажу их сильным наказанием в (этом) мире и в Вечной жизни, и нет для них (никаких) помощников (которые спасли бы их от наказания Аллаха)!»

Al Muntahab

Тех, которые не уверовали, Я сурово накажу и направлю народы против них в ближайшей жизни. А в будущей жизни им не будет ни помощников, ни спасителей от наказания Аллаха.

Elmir Kuliev

Тех, которые не уверовали, Я подвергну тяжким мучениям в этом мире и в Последней жизни, и не будет у них помощников".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Тех же, которые не веровали, Я накажу сильным наказанием в ближайшей жизни и в последней, и нет им помощников!"

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

А тех, которые не уверовали, Я накажу сурово в этой жизни и в будущей, и никто не поможет им".

Valeria Porokhova

Я накажу неверных тяжкой карой ■ И в этом мире, и в другом, ■ И никаких заступников у них не будет".
56