русский [Изменение]

АШ-ШУАРА-22, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
22

АШ-ШУАРА-22, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУАРА, стих 22

سورة الشعراء

Сура АШ-ШУАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ﴿٢٢﴾
26/АШ-ШУАРА-22: Вe тилкe ни’мeтун тeмуннухaa aлeййe эн aббeдтe бeнии исрaaиил(исрaaиилe).

Imam Iskender Ali Mihr

И это благодеяние, которым ты оказал милость состоит в том, что ты сделал сынов Исраиля рабами.

Abu Adel

И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)».

Al Muntahab

Муса указал на скверные деяния Фараона, а именно на то, что он поработил сынов Исраила и убивал их сыновей. И то, что он был воспитан в доме Фараона, Муса не считал милостью со стороны Фараона, так как это было следствием тех деяний, которые вершил Фараон. Ведь Мусу бросили в море, чтобы Фараон не смог убить его. После этого Муса был взят в дом Фараона. И если бы не эти преступные деяния Фараона, Мусу воспитали бы его настоящие родители.

Elmir Kuliev

А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)".

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И эта милость, которой ты упрекаешь меня, - в том, что ты поработил сынов Исраила".

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И Ты ожидаешь от меня [благодарности] за оказанную милость, в то время как ты обратил в рабов сынов Исраила?"

Valeria Porokhova

А эта милость, за которую меня ■ (В неблагодарности) ты упрекаешь, ■ В том (состоит), что ты поработил ■ Сынов Исраиля, (моих собратьев).
22