русский [Изменение]

ФАТИР-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
44

ФАТИР-44, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ФАТИР, стих 44

سورة فاطر

Сура ФАТИР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِن شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا ﴿٤٤﴾
35/ФАТИР-44: Э вe лeм йeсиируу фииль aрды фe йeнзуруу кeйфe кaaнe aaкыбeтуллeзиинe мин кaблихим вe кaaнуу эшeддe минхум куввeх(куввeтeн), вe мaa кaaнaллaaху лии йу’джизeху мин шeй’ин фиис сeмaaвaaти вe лaa фииль aрд(aрды), иннeху кaaнe aлиимeн кaдиирaa(кaдиирeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Разве они прогуливаясь по земле, не видели, каков был конец тех, кто жили прежде них? И они были сильнее их. Нет на небесах и на земле ничего, что сделало бы Аллах'а беспомощным. Несомненно, что Он лучше всех знает, Всемогущий.

Abu Adel

Разве они [неверующие мекканцы и другие] не странствовали по земле [разве они не были в Йемене и в Шаме] и (разве они) не видели, каков был конец тех (народов, которые не стали покорными Аллаху), которые были до них [что произошло с адитами, самудянами и подобными им]? И они [адиты и самудяне] были мощнее их [мекканцев] (телесной) силой. Но Аллах не таков, чтобы Его могло бы ослабить хоть что-нибудь ни на небесах, ни на земле. (Ведь) поистине, Он [Аллах] – знающий (все их деяния), (и) могущий (чтобы наслать на них губительное наказание)!

Al Muntahab

Неужели они оставались всегда на одном месте и отрицали предупреждения Аллаха о наказании многобожников, и не путешествовали по земле, и не видели своими глазами следы гибели, которой Аллах подвергал народы прежних поколений за то, что они считали посланников Аллаха лжецами? Те народы, жившие до них, превосходили их мощью, но их сила не защитила их от наказания Аллаха. Ведь и в небесах, и на земле ничто не может ослабить силу Аллаха! Поистине, Аллах - Знающий и Могущественный!

Elmir Kuliev

Разве они не странствовали по земле и не видели, каким был конец тех, кто был до них? Они были сильнее их, но ничто не способно сбежать от Аллаха ни на небесах, ни на земле. Воистину, Он - Знающий, Всемогущий.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве они не ходили по земле и не видели, каков был конец тех, кто был до них? Были они мощнее их силой, но Аллаха ничто не может ослабить ни на небесах, ни на земле. Он - знающий, мощный!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве они не странствовали по земле и не видели, чем кончили те, кто жил до них? А ведь они превосходили их силой. Но ничто не ослабит [силы] Аллаха ни на небесах, ни на земле, ведь Он - знающий, могущественный.

Valeria Porokhova

Неужто не пришлось пройти им по земле ■ И посмотреть: каков конец был тех, ■ (Которые до них в неверии грешили,) ■ Хотя они превосходили силой их и мощью? ■ Ничто на небесах и на земле ■ Не может Господа ослабить, - ■ Поистине, Он знающ и могуч!
44