русский [Изменение]

ФАТИР-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
37

ФАТИР-37, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ФАТИР, стих 37

سورة فاطر

Сура ФАТИР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَاءكُمُ النَّذِيرُ فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ﴿٣٧﴾
35/ФАТИР-37: Вe хум йaстaрихуунe фиихaa, рaббeнaa aхриджнaa нa’мeль сaaлихaн гaйрeллeзии куннaa нa’мeл(нa’мeлу), э вe лeм нуaммиркум мaa йeтeзeккeру фиихи мeн тeзeккeрe вe джaaeкумун нeзиир(нeзииру), фe зуукуу фe мaa лиз зaaлимиинe мин нaсиир(нaсиирин).

Imam Iskender Ali Mihr

И они там возопили: "Наш Господь, выведи нас (отсюда), чтобы мы совершили какое-либо другое (деяние), праведное деяние". Разве Мы вам не дали там (на земле) достаточного времени для того, чтобы желающий поразмыслить, поразмыслил? Разве не пришёл к вам увещеватель? В таком случае, вкушайте (наказание). Отныне, нет для тиранов помошника.

Abu Adel

И они [неверующие] будут просить помощи в нем [в Аду]: «О, Господь наш! Выведи нас (из Ада), мы будем совершать праведное – (совсем) не то, что мы делали (в нашей жизни) [будем верующими и совершающими благие деяния]!» (И Аллах Всевышний скажет им): «Разве Мы не дали вам жизни, так чтобы опомнился [получил наставления] тот, кто мог вспоминать [брать наставления]? И приходил к вам увещеватель [пророк]. Вкушайте же (наказание Ада), и нет для злодеев никакого помощника (который спас бы их от наказания Аллаха)!

Al Muntahab

Там они возопят: "Господи наш! Выведи нас из огня, и мы будем творить добрые деяния - не то, что делали в земном мире". Тогда Аллах им скажет: "Разве Мы не дали вам возможности творить благое, удлинив вашу жизнь так, что вы могли бы думать и опомниться, и к вам приходил посланник, увещевая вас об этом наказании. Вкусите же в огне ада кару за ваше нечестие и несправедливость. Для несправедливых нечестивцев нет помощника!

Elmir Kuliev

Там они возопят: "Господь наш! Выведи нас отсюда, и мы будем поступать праведно, а не так, как мы поступали прежде". Разве Мы не даровали вам жизнь достаточно долгую для того, чтобы опомнился тот, кто мог опомниться? Да и предостерегающий увещеватель приходил к вам. Вкусите же наказание, и нет для беззаконников помощников.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Там они вопят: "Господи наш, изведи нас, мы будем творить благое - не то, что делали!" Разве Мы не дали вам жизни, так что мог опомниться тот, кто вспоминал? И приходил к вам увещатель. Вкусите же, нет для несправедливых помощника!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Там они возопят: "Господи наш! Выведи нас [отсюда], и мы будем вершить добро, а не то, что вершили [прежде]". [Ответом будет]: "Разве Мы не даровали вам долгую жизнь, с тем чтобы призадумался тот, кто способен был на это? Ведь к вам приходил увещеватель. Так вкусите же [кару], ибо нет для неправедников помощника".

Valeria Porokhova

Там возопят они: ■ "Господь наш! Вызволи отсюда нас! ■ Мы будем доброе творить - ■ Не то, что делали мы прежде". ■ Неужто Мы не дали вам ■ (Такую долгую земную) жизнь, ■ Что всякий, (кто того б хотел), ■ Одуматься бы мог и обратиться? ■ К тому ж к вам увещатель приходил. ■ Теперь вкусите (от плодов своих грехов)! ■ Неверцам злым помощника не будет.
37