русский [Изменение]

ФАТИР-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
39

ФАТИР-39, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры ФАТИР, стих 39

سورة فاطر

Сура ФАТИР

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا ﴿٣٩﴾
35/ФАТИР-39: Хувeллeзии джeaлeкум хaлaaифe фииль aрд(aрды), фe мeн кeфeрe фe aлeйхи куфрух(куфруху), вe лaa йeзиидйль кaaфириинe куфрухум индe рaббихим иллaa мaктaa(мaктeн), вe лaa йeзиидйль кaaфириинe куфрухум иллaa хaсaaрaa(хaсaaрeн).

Imam Iskender Ali Mihr

Он Тот, Кто сделал вас наместниками на земле. Отныне, кто будет отрицать, тода его ересь (неверие) против него. Ересь неверующих не увеличит перед Господом ничего, кроме гнева и ересь неверующих не увеличит ничего, кроме ущерба (убытка, урона).

Abu Adel

Он [Аллах] – Тот, Который сделал вас (о, люди) преемниками [сменяющими друг друга поколениями] на земле. И кто станет неверующим – против него (самого) (и будет) его неверие. И неверие увеличивает для неверных пред их Господом только ненависть [гнев Аллаха]. И неверие увеличивает для неверных только убыток [заблуждение и погибель]!

Al Muntahab

Аллах сделал одно поколение наследниками другого ради заселения, возделывания и освоения земли. Поистине, Аллах заслуживает благодарности, а не опровержения веры. Те, кто не уверовал в Аллаха, понесут грех за своё неверие, которое только увеличивает ненависть и гнев Аллаха на неверных и увеличивает для них только убыток.

Elmir Kuliev

Он - Тот, Кто сделал вас преемниками на земле. Кто не уверовал, тот не уверовал во вред себе. Неверие не прибавляет неверующим перед их Господом ничего, кроме ненависти. Неверие не прибавляет неверующим ничего, кроме убытка.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он - тот, кто сделал вас наместниками на земле; кто был неверным - против него его неверие; неверие увеличит для неверных у их Господа только ненависть; неверие увеличит для неверных только убыток!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Он - тот, кто сделал вас наследниками [друг друга] на земле. Кто не уверовал, неверие его - во вред себе. Неверие неверных только увеличивает у их Господа гнев [на них], неверие неверных только приумножает для них ущерб.

Valeria Porokhova

Он - Тот, Кто вас преемниками сделал на земле: ■ Кто был неверным - ■ Против них неверие их обратится. ■ Для нечестивых их неверие (в Аллаха) ■ Лишь увеличит ненависть Его ■ И их неверие прибавит к их убытку.
39