русский [Изменение]

АШ-ШУАРА-139, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  
139

АШ-ШУАРА-139, Коран декламации Абу Бакр аль Счатри

Сравнить все русские переводы суры АШ-ШУАРА, стих 139

سورة الشعراء

Сура АШ-ШУАРА

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٣٩﴾
26/АШ-ШУАРА-139: Фe кeззeбууху фe эхлeкнaaхум, иннe фии зaaликe лe aaйeх(aaйeтeн), вe мaa кaaнe эксeрухум му’миниин(му’миниинe).

Imam Iskender Ali Mihr

Таким образом, они оболгали его. И Мы по этой причинине их погубили. Несомненно, что в этом есть поучительный урок. И большинство из них не стали верующими (не пожелали обратиться к Аллах'у).

Abu Adel

И отвергли они его [Худа] (не признав пророком Аллаха), и погубили Мы их (наслав на них холодный ветер). Поистине, в этом [в истории пророка Худа] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими!

Al Muntahab

И они продолжали опровергать его и обвинять его во лжи, пока Аллах не погубил их. Эта гибель была наказанием для них за их опровержение знамений, доказывающих могущество Аллаха и Его силу, но большинство из тех, которым ты (о пророк!) рассказывал притчу об адитах, не уверовали.

Elmir Kuliev

Они сочли его лжецом, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сочли они его лжецом, и погубили Мы их. Поистине, в этом - знамение, но большинство их не веруют!

Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они отвергли его, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большая часть их не веровала.

Valeria Porokhova

Они сочли его лжецом - и Мы их погубили. ■ В этом, поистине, знамение (Господне), ■ Но большинство из них в неверии (живут и умирают).
139