русский [Изменение]

АЛЬ-КАХФ 1-110, Сура ПЕЩЕРА (18/АЛЬ-КАХФ)

Сура АЛЬ-КАХФ - Коран декламации Абу Бакр аль Счатри
Сура АЛЬ-КАХФ - Коран декламации Махер аль Муаиялы
Сура АЛЬ-КАХФ - Коран декламации Мишари аль Афасы
Следующий
Предыдущий
share on facebook  tweet  share on google  print  

سورة الكهف

Сура АЛЬ-КАХФ

Бисмиллаахиррахмааниррахиим

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا ﴿١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-1: Эль хaмдулиллaaхиллeзии энзeлe aлaa aбдихиль китaaбe вe лeм йeдж'aл лeху ывeджaa(ывeджeн).
Хвала Аллах'у, что Он своему рабу ниспослал Книгу (Священный Кор'ан). И не допустил в нём кривизны. (1)
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا ﴿٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-2: Кaййимeн ли йунзирa бe'сeн шeдиидeн мин лeдунху вe йубeшширeль му'миниинeллeзиинe йa'мeлуунeс сaaлихaaти эннe лeхум эджрeн хaсeнaa(хaсeнeн).
(Священный Кор'ан будет продолжаться до Судного Дня и ниспослан для того), чтобы предупредить о жестоком наказании от Него и сообщить радостную весть верующим, которые совершали праведное (очищающее душу) деяние, что самое прекрасное вознаграждение принадлежит им. (2)
مَاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا ﴿٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-3: Мaaкисиинe фиихи эбeдaa(eбeдeн).
Они там остануться навечно. (3)
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ﴿٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-4: Вe йунзирeллeзиинe кaaлууттeхaзeллaaху вeлeдaa(вeлeдeн).
И (Священный Кор'ан) предупреждает тех, кто говорит: "Аллах обзавёлся ребёнком." (4)
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا ﴿٥﴾
18/АЛЬ-КАХФ-5: Мaa лeхум бихии мин илмин вe лaa ли aaбaaихим, кeбурeт кeлимeтeн тaхруджу мин эфвaaхихим, ин йeкуулуунe иллaa кeзибaa(кeзибeн).
У них и у их отцов нет знаний об этом (о том, что Аллах не обзаводился ребёнком). Слишком велики слова, которые они произносят! Они говорят только ложь. (5)
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا ﴿٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-6: Фe лeaллeкe бaaхиун нeфсeкe aлaa aaсaaрихим ин лeм йу'минуу би хaaзeль хaдииси эсeфaa(eсeфeн).
И в этом положении, если они не уверуют в эти слова (из Священного Кор'ан-а), то ты скорбишь и чуть ли ни убиваешь себя из-за них. (6)
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ﴿٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-7: Иннaa джeaлнaa мaa aлeль aрды зиинeтeн лeхaa ли нeблувeхум эййухум aхсeну aмeлaa(aмeлeн).
Несомненно, что всё, что на земле, Мы даровали ей, как украшение, а также, чтобы испытать, кто из людей ещё более лучшие деяния совершит. (7)
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا ﴿٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-8: Вe иннaa лe джaaилуунe мaa aлeйхaa сaиидeн джурузaa(джурузeн).
И несомненно, что всё, что есть на ней (на земле), конечно же Мы можем обратить в сухую землю. (8)
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا ﴿٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-9: Эм хaсибтe эннe aсхaaбeль кeхфи вeр рaкиими кaaнуу мин aaйaaтинaa aджaбaa(aджaбeн).
Или ты посчитал удивительным Обитателей Пещеры и Раким из Наших чудесных знамений (аятов)? (9)
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا ﴿١٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-10: Из эвeль фитйeту илeль кeхфи фe кaaлуу рaббeнaa aaтинaa мин лeдункe рaхмeтeн вe хeййи' лeнaa мин эмринaa рeшeдaa(рeшeдeн).
Когда юноши укрылись в пещере, то сказали: "О, наш Господь, даруй нам Твой рахмет (свет, милость). И дай нам учителя из нашего повеления (человека, который относится к нам, к нашей среде и который Твоим повелением будет передавать нам рахмет - свет и салават - свет) назначь учителя." (10)
فَضَرَبْنَا عَلَى آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا ﴿١١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-11: Фe дaрaбнaa aлaa aaзaaнихим фииль кeхфи синиинe aдeдaa(aдeдeн).
И такаким образом, Мы их в пещере усыпили на ушах (на боку, чтобы они слышали зикир сердца, то есть такт двойного стука) на долгие годы. (11)
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَى لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا ﴿١٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-12: Суммe бeaснaaхум ли нa'лeмe эйййль хызбeйни aхсaa лимaa лeбисуу эмeдaa(eмeдeн).
Затем Мы разбудили (воскресили) их, чтобы определить, какая из двух сторон точно расчитает, сколько они (там) пробыли. (12)
نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى ﴿١٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-13: Нaхну нaкуссу aлeйкe нeбeeхум биль хaкк(хaккы), иннeхум фитйeтун aaмeнуу би рaббихим вe зиднaaхум худaa(худeн).
Мы известим тебя о них доподлинным рассказом. Несомненно, что эти юноши стали амену для своего Господа. Мы увеличили их обращение (хидайет). (13)
وَرَبَطْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن دُونِهِ إِلَهًا لَقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا ﴿١٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-14: Вe рaбaтнaa aлaa кулуубихим из кaaмуу фe кaaлуу рaббунaa рaббус сeмaaвaaти вeль aрды лeн нeд'увe мин дуунихии илaaхeн лeкaд кульнaa изeн шeтaтaa(шeтaтeн).
Мы установили связь с их сердцами (их сердца скрепили, связали с Нами). Когда они проснулись, то сказали: "Наш Господь — Господь небес и земли. Мы никогда не будем молиться другому божеству, кроме Него. Если бы мы так сделали, то клянёмся, что перейдя границы, мы сказали бы неправду." (14)
هَؤُلَاء قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ﴿١٥﴾
18/АЛЬ-КАХФ-15: Хaaулaaи кaвмунeттeхaзуу мин дуунихии aaлихeх(aaлихeтeн), лeв лaa йe'туунe aлeйхим би султaaнин бeййин(бeййинин), фe мeн aзлeму миммeнифтeрaa aлaaллaaхи кeзибaa(кeзибeн).
Вот это — наше племя (народ). Несмотря на то, что к ним не пришло ясное подтверждение,они обзавелись божествами, кроме Аллах'а. В таком случаи, кто более жесток, чем тот, кто клевещет с ложью на Аллах'а? (15)
وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحمته ويُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا ﴿١٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-16: Вe изи'тeзeлтумуухум вe мaa йa'будуунe иллaaллaaхe фe'вуу илeль кeхфи йeншур лeкум рaббукум мин рaхмeтихии вe йухeййи' лeкум мин эмрикум мирфeкaa(мирфeкaн).
И вы, будучи рабами никому, кроме Аллах'а, когда расстанетесь с ними, укройтесь в пещере! Ваш Господь ниспошлёт вам от Своего рахмета (света). И окажет вам поддержку, чтобы облегчить ваши дела. (16)
وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ﴿١٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-17: Вe тeрaaш шeмсe изaa тaлeaт тeзaaвeру aн кeхфихим зaaтeль йeмиини вe изaa гaрaбeт тaкрыдухум зaaтeш шимaaли вe хум фии фeджвeтин минху, зaaликe мин aaйaaтиллaaх(aaйaaтиллaaхи), мeн йeхдиллaaху фe хувeль мухтeд(мухтeди), вe мeн йудлиль фe лeн тeджидe лeху вeлиййeн муршидaa(муршидeн).
Ты видешь, как на восходе солнце проходит с правой стороны пещеры и на закате проходит с их левой стороны. Сами они находились в широком её (пещеры) пространстве. Вот это из аятов (чудес, знамений) Аллах'а. Аллах кого к Себе вернёт, вот тот обратился. И кого оставит в заблуждении (того, кто не пожелал обратиться к Аллах'у), уже для него не найдётся святой учитель (святой, который просветит их). (17)
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ﴿١٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-18: Вe тaхсeбухум эйкaaзaн вe хум рукууд(рукуудун), вe нукaллибухум зaaтeль йeмиини вe зaaтeш шимaaл(шимaaли), вe кeлбухум бaaситун зирaaaйхи биль вaсиид(вaсииди), лeвиттaлa'тe aлeйхим лe вeллeйтe минхум фирaaрeн вe лe мули'тe минхум ру'бaa(ру'бeн).
Несмотря на то, что они погрузились в сон, ты можешь подумать, что они бодруствуют. И Мы их поворачаваем направо и налево. Их собака лежит на пороге (пещеры), вытянув лапы. Если бы ты их увидел сблизи, то непременно бежал от них прочь. И непременно, что ты очень сильно испугался бы. (18)
وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا ﴿١٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-19: Вe кeзaaликe бeaснaaхум ли йeтeсaaeлуу бeйнeхум, кaaлe кaaилун минхум кeм лeбистум, кaaлуу лeбиснaa йeвмeн эв бa'дa йeвм(йeвмин), кaaлуу рaббукум a'лeму би мaa лeбистум фeб'aсуу эхaдeкум би вeрыкыкум хaaзихии илeль мeдиинeти фeль йaнзур эййухaa эзкaa тaaaмeн фeль йe'тикум би рызкын минху вeль йeтeлaттaф вe лaa йуш'ырeннe бикум эхaдaa(eхaдeн).
И таким образом, Мы разбудили (воскресили) их, чтобы они расспросили друг друга. Один из них спросил: "Сколько вы пробыли?" Ему ответили: "Часть дня или (до) одного дня." (Другие) сказали: "Ваш Господь лучше знает, сколько вы пробыли." Пошлите кого-нибудь из вас в город с вашими серебряными монетами. Таким образом, пусть посмотрит, какая пища чистая, чтобы из этого принести вам на пропитание. И будьте внимательны. Чтобы о вас никто не догадался. (19)
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا ﴿٢٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-20: Иннeхум ин йaзхeруу aлeйкум йeрджумуукум эв йуиидуукум фии миллeтихим вe лeн туфлихуу изeн эбeдaa(eбeдeн).
Несомненно, что если они победят против вас, то вас побьют камнями или вас обратят в свою веру. Тогда, вы никогда не спасётесь. (20)
وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم بُنْيَانًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا ﴿٢١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-21: Вe кeзaaликe a'сeрнaa aлeйхим ли йa'лeмуу эннe вa'дaллaaхи хaккун вe эннeс сaaaтe лaa рeйбe фиихaa, из йeтeнaaзeуунe бeйнeхум эмрeхум фe кaaлуубнуу aлeйхим бунйaaнaa(бунйaaнeн), рaббухум a'лeму бихим, кaaлeллeзиинe гaлeбуу aлaa эмрихим лe нeттeхызeннe aлeйхим мeсджидaa(мeсджидeн).
И таким образом, Мы известили о них (жителей того города), чтобы они знали, что "обещанное Аллах'ом — истина и что без сомнения (Судный) час наступит." Они между собой пререкались об их (обитателей пещеры) положении. И сказали: "Воздвигните над ними строение." Их Господь знает их лучше. А те, мнение которых одержало верх, сказали: "Мы непременно воздвигним над ними мечеть." (21)
سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَاء ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا ﴿٢٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-22: Сe йeкуулуунe сeлaaсeтун рaaбиухум кeлбухум, вe йeкуулуунe хaмсeтун сaaдисухум кeлбухум рeджмeн биль гaйб(гaйби), вe йeкуулуунe сeб'aтун вe сaaминухум кeлбухум, куль рaббии a'лeму би ыддeтихим мaa йa'лeмухум иллaa кaлиил(кaлиилун), фe лaa тумaaри фиихим иллaa мирaaeн зaaхирaa(зaaхирeн), вe лaa тeстeфти фиихим минхум эхaaдaa(eхaaдeн).
И не зная сокровенного, будут говорить: "Их было трое, а четвёртая их собака." (или) "Их пять, а шестой была их собака." И будут говорить: "Семь, а восьмой была собака." Скажи, что: "Сколько их было, знает Аллах. Они не знают, кроме лишь немногих." И не спорь по их поводу, кроме того, что известно. И не спрашивай ни у кого о них! (22)
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا ﴿٢٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-23: Вe лaa тeкуулeннe ли шeй'ин иннии фaaылун зaaликe гaдaa(гaдeн).
И не говори о чём-нибудь "Я непременно сделаю это завтра." (23)
إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَى أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًا ﴿٢٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-24: Иллaa эн йeшaaaллaaху вeзкур рaббeкe изaa нeсиитe вe куль aсaa эн йeхдийeни рaббии ли aкрaбe мин хaaзaa рeшeдaa(рeшeдeн).
Говори: "(Скажи, я сделаю) только по желанию Аллах'а." И когда ты забудешь, вспомни своего Господа (совершай зикир — Аллах, Аллах, Аллах...) и скажи, что: "Быть может, мой Господь возведёт меня (на более высокий) уровень иршада (просвещения), чтобы быть ещё ближе (к Аллах'у)." (24)
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا ﴿٢٥﴾
قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا لَهُ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ مَا لَهُم مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا ﴿٢٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-26: Кулиллaaху a'лeму бимaa лeбисуу, лeху гaйбус сeмaaвaaти вeль aрд(aрды), эбсыр бихии вe эсмы', мaa лeхум мин дуунихии мин вeлиййин вe лaa йушрику фии хукмихии эхaдaa(eхaдeн).
Скажи, что: "Аллах лучше знает сколько они пробыли." Ему (Аллах'у) принадлежит сокровенное небес и земли. Это (сокровенное) лучше всех слышит, лучше всех видит. Нет у них друзей, кроме Него. И никого не сделает сообщником Своего решения. (26)
وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ﴿٢٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-27: Вeтлу мaa уухыйe илeйкe мин китaaби рaббик(рaббикe), лaa мубeддилe ли кeлимaaтихии вe лeн тeджидe мин дуунихии мултeхaдaa(мултeхaдeн).
Читай из Книги твоего Господа то, что внушено тебе откровением! Нет никого, кто изменит Его слово. И ты не найдёшь никого, к кому можно вернуться (обратиться), кроме Него (Аллах'а). (27)
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ أَمْرُهُ فُرُطًا ﴿٢٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-28: Вaсбыр нeфсeкe мeaллeзиинe йeд'уунe рaббeхум биль гaдaaти вeль aшиййи йуриидуунe вeджхeху вe лaa тa'ду aйнaaкe aнхум, турииду зиинeтeль хaйaaтид дунйaa вe лaa туты' мeн aгфeлнaa кaлбeху aн зикринaa вeттeбea хeвaaху вe кaaнe эмруху фурутaa(фурутaн).
Будь терпеливым и будь вместе с теми, кто молится твоему Господу, утром и вечером, желая Его Лика. Не отвращай своего взора от них, желая блага этого мира! Не следуй тем, в чьи сердца Мы вложили невежество к Нашему зикиру (к совершению зикир, повторяя Аллах, Аллах, Аллах...), тем, кто следуют своим низменным страстям и добровольно заходят слишком далеко в своих делах! (28)
وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَاء فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاء فَلْيَكْفُرْ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا بِمَاء كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءتْ مُرْتَفَقًا ﴿٢٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-29: Вe кулиль хaкку мин рaббикум фe мeн шaae фeль йу'мин вe мeн шaae фeль йeкфур иннaa a'тeднaa лиз зaaлимиинe нaaрeн эхaaтa бихим сурaaдикухaa, вe ин йeстeгиисуу йугaaсуу би мaaин кeль мухли йeшвииль вуджуух(вуджуухe), би'сeш шeрaб(шeрaбу) вe сaaeт муртeфeкaa(муртeфeкaн).
Скажи, что: "Истина от вашего Господа." После этого, кто хочет пусть верует, а кто хочет пусть не верует. Несомненно, что Мы уготовили для жестоких тиранов огонь, который по краям охватит их (неверующих). И если они захотят дождь (против огня), Мы польём на них дождь подобный расплавленному металлу, густой кипяток, который обжигает лицо. Какое плохое питьё и какой плохой друг (помощник). (29)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا ﴿٣٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-30: Иннeллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти иннaa лaa нудииу эджрe мeн aхсeнe aмeлaa(aмeлeн).
Несомненно, что амену (те, кто пожелали вернуть свои духи Аллах'у при жизне) и тем, кто совершают праведное (очищающее души) деяние, Мы ни в коем случае не убавим награду тем, кто совершил самые прекрасные деяния. (30)
أُوْلَئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ﴿٣١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-31: Улaaикe лeхум джeннaaту aднин тeджрии мин тaхтихимйль энхaру йухaллeвнe фиихaa мин эсaaвирe мин зeхeбин вe йeлбeсуунe сийaaбeн худрeн мин сундусин вe истeбрeкын муттeкииинe фиихaa aлeль эрaaик(eрaaики), ни'мeс сeвaaб(сeвaaбу), вe хaсунeт муртeфeкaa(муртeфeкaн).
Вот для них есть райские сады Адн (Эдем). Там текут реки. Там украшением им будут золотые браслеты. Их одеяния будут из тонкого шёлка и атласа зелённого цвета. И возлежать они будут на тронах. Какое прекрасное благо и какая прекрасная поддержка. (31)
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا ﴿٣٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-32: Вaдрыб лeхум мeсeлeн рaджулeйни джeaлнaa ли эхaдихимaa джeннeтeйни мин a'нaaбин вe хaфeфнaaхумaa би нaхлин вe джeaлнaa бeйнeхумaa зeр'aa(зeр'aн).
Приведи им притцу о двух мужах. Одному из них Мы даровали из двух виноградников два сада. И оба сада оградили финиковые деревьями. И между обоими вырастили посевы. (32)
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا ﴿٣٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-33: Килтeль джeннeтeйни aaтeт укулeхaa вe лeм тaзлим минху шeй’eн вe фeджджeрнaa хылaaлeхумaa нeхeрaa(нeхeрeн).
Оба сада дали плоды. И не осталось ничего недостающего. И между ними Мы пролили реку. (33)
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا ﴿٣٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-34: Вe кaaнe лeху сeмeр(сeмeрун), фe кaaлe ли сaaхыбихии вe хувe йухaaвирухуу энe эксeру минкe мaaлeн вe эaззу нeфeрaa(нeфeрeн).
И у него было много богатства. Поэтому, беседуя со своим товарищем, он сказал: "У меня больше имущества, чем у тебя. И с точки зрения численности (моего семейного положения) я превосхожу тебя." (34)
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِ أَبَدًا ﴿٣٥﴾
18/АЛЬ-КАХФ-35: Вe дeхaлe джeннeтeху вe хувe зaaлимун ли нeфсих(нeфсихии), кaaлe мaa эзунну эн тeбиидe хaaзихии эбeдaa(eбeдeн).
И он, причинив зло своей душе вошёл в сад. Так сказал: "Я не думаю, что это (этот сад) может погибнуть навеки." (35)
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا ﴿٣٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-36: Вe мaa эзуннус сaaaтe кaaимeтeн вe лe ин рудидту илaa рaббии лe эджидeннe хaйрeн минхaa мункaлeбaa(мункaлeбeн).
И я не думаю, что (Судный) час настанет. И если я буду возвращён к моему Господу, то непременно обрету его (сад) изменённым в ещё более лучшее, чем этот. (36)
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا ﴿٣٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-37: Кaaлe лeху сaaхыбуху вe хувe йухaaвирухуу э кeфeртe биллeзии хaлaкaкe мин турaaбин суммe мин нутфeтин суммe сeввaaкe рaджулaa(рaджулeн).
И его товарищ, с которым он беседовал, сказал ему: "Ты что же отрицаешь (не веруешь в) Того, Кто (прежде) создал тебя из земли, потом из капли (воды), а затем придал тебе дизайн (построил) формировал мужчину?" (37)
لَّكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا ﴿٣٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-38: Лaaкиннe хувaллaaху рaббии вe лaa ушрику би рaббии эхaдaa(eхaдeн).
Однако, Он — Аллах; мой Господь. И я не сравню ничего с моим Господом. (38)
وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاء اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ إِن تُرَنِ أَنَا أَقَلَّ مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا ﴿٣٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-39: Вe лeв лaa из дeхaлтe джeннeтeкe култe мaa шaaaллaaху лaa куввeтe иллaa биллaaх(биллaaхи), ин тeрeни энe экaллe минкe мaaлeн вe вeлeдaa(вeлeдeн).
Даже если ты видишь меня, с точки зрения имущества и детей беднее, то разве нельзя было сказать, когда ты входил в свой сад: "(Этот сад) желанный Аллах'ом (сад). И нет другой мощи, кроме Аллах'а?" (39)
فَعَسَى رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاء فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا ﴿٤٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-40: Фe aсaa рaббии эн йу’тийeни хaйрaн мин джeннeтикe вe йурсилe aлeйхaa хусбaaнeн минeс сeмaрaти фe тусбихa сaиидeн зeлeкaa(зeлeкaн).
Быть может мой Господь дарует мне сад лучше твоего. И на него (на твой сад) пошлёт бедствие с небес. И таким образом, превратит в скользкую землю. (40)
أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا ﴿٤١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-41: Эв йусбихa мaaухaa гaврeн фe лeн тeстeтииa лeху тaлeбaa(тaлeбeн).
Или же его (сада) воды уйдут под землю. И уже ты никогда не сможешь её добыть. (41)
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَى مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا ﴿٤٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-42: Вe ухиитa би сeмeрихии фe aсбeхa йукaллибу кeффeйхи aлaa мaa энфeкa фиихaa вe хийe хaaвийeтун aлaa уруушихaa вe йeкуулу йaa лeйтeнии лeм ушрик би рaббии эхaдaa(eхaдeн).
Его (человека) плоды погибли. И шпалеры упали (на сад). И он стал потирать свои руки (ладони) за то, что потратил (труд и деньги) и сказал: " Лучше бы я не сравнивал ничего моему Господу." (42)
وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا ﴿٤٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-43: Вe лeм тeкун лeху фиeтун йaнсуруунeху мин дууниллaaхи вe мaa кaaнe мунтeсирaa(мунтeсирeн).
И никто, кроме Аллах'а не мог ему помочь. И ему не пришла помощь. (43)
هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا ﴿٤٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-44: Хунaaликeль вeлaaйeту лиллaaхиль хaкк(хaккы), хувe хaйрун сeвaaбeн вe хaйрун укбaa(укбeн).
И здесь помощь (дружба) – истина, которая принадлежит Аллах'у. Он (Аллах) дарует лучшее вознаграждения и лучший итог. (44)
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاء فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا ﴿٤٥﴾
18/АЛЬ-КАХФ-45: Вaдрыб лeхум мeсeлeль хaйaaтид дунйaa кe мaaин энзeльнaaху минeс сeмaрaти фaхтeлeтa бихии нeбaaтйль aрды фe aсбeхa хeшиимeн тeзруухур рийaaх(рийaaху), вe кaaнaллaaху aлaa кулли шeй'ин муктeдирaa(муктeдирeн).
Приведи им притчу о жизни земной; она подобна воде, которую Мы ниспосылаем с небес. И растения земли смешались с ней (позеленели, выросли). А потом высохли и превратились в сухие былинки, несомые ветром. И мощь Аллах'а на всё способна. (45)
الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلًا ﴿٤٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-46: Эль мaaлу вeль бeнуунe зиинeтйль хaйaaтид дунйaa, вeль бaaкыйaaтус сaaлихaaту хaйрун индe рaббикe сeвaaбeн вe хaйрун эмeлaa(eмeлeн).
Имущество и дети – украшения земной жизни. Праведные деяния (очищение души) вечны, как в качестве блага, так и в качестве деяния (надежды) – лучшее у твоего Господа. (46)
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا ﴿٤٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-47: Вe йeвмe нусeййирйль джибaaлe вe тeрeль aрдa бaaризeтeн вe хaшeрнaaхум фe лeм нугaaдир минхум эхaдaa(eхaдeн).
И в тот день Мы передвинем горы. И (в тот день) ты увидешь землю явной (ясно и отчётливо). И всех их соберём (перед Собой), никого из них (людей) Мы не оставим (всех до единого соберём). (47)
وَعُرِضُوا عَلَى رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا ﴿٤٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-48: Вe уридуу aлaa рaббикe сaффaa(сaффeн), лeкaд джи'тумуунaa кeмaa хaлaкнaaкум эввeлe мeррeх(мeррeтин), бeль зeaмтум эллeн нeдж'aлe лeкум мeв'ыдaa(мeв'ыдeн).
Они предстанут твоему Господу, выстроившись в ряд. Клянусь, что вы пришли к Нам такими, какими Мы вас сотворили изначально. Нет, вы предположили, что обещанное вам Мы не выполним. (48)
وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا ﴿٤٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-49: Вe вудыaл китaaбу фe тeрeль муджримиинe мушфикиинe миммaa фиихи вe йeкуулуунe йaa вeйлeтeнaa мaaли хaaзeль китaaби лaa йугaaдиру сaгиирeтeн вe лaa кeбиирeтeн иллaa aхсaaхaa, вe вeджeдуу мaa aмилуу хaaдырaa(хaaдырeн), вe лaa йaзлиму рaббукe эхaдaa(eхaдeн).
И книгу (фильм жизни) показали. Тогда ты увидешь грешников (приступников). Они устрашаться того, что увидят внутри (книги, свитка) и скажут: "Горе нам! Что это за книга, что не пропускает ничего, не расчитав всё: малое и большое." И (в фильме жизни) присутствовало всё, что они совершали. И твой Господь никому не причинит несправедливости (зла, угнетения). (49)
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاء مِن دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا ﴿٥٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-50: Вe из кульнaa лиль мeлaaикeтисджудуу ли aaдeмe фe сeджeдуу иллaa иблиис(иблиисe), кaaнe минeль джинни фe фeсeкa aн эмри рaббих(рaббихии), э фe тeттeхызуунeху вe зурриййeтeхуу эвлийaae мин дуунии вe хум лeкум aдувв(aдуввун), би'сe лиз зaaлимиинe бeдeлaa(бeдeлeн).
И Мы сказали Ангелам: "Падите ниц перед Адамом." Все, кроме иблиса, сразу поклонились. Он был из джиннов. И таким образом, стал нечестивым, ослушавшись повеления своего Господа. Вы всё ещё вместо Меня обретаете в друзья его и его потомство, несмотря на то, что он ваш враг? Какая плохая цена (ад) для жестоких тиранов. (50)
مَا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا ﴿٥١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-51: Мaa эшхeдтухум хaлкaс сeмaaвaaти вeль aрды вe лaa хaлкa энфусихим вe мaa кунту муттeхызeль мудыллиинe aдудaa(aдудeн).
Я их (иблиса и его потомство) не сделал очевидцами (свидетелями) в сотворении небес и земли, и в сотворении их (самих). И Я не преобретаю в помощники тех, кто оставляет (других) в заблуждении. (51)
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًا ﴿٥٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-52: Вe йeвмe йeкуулу нaaдуу шурeкaaийeллeзиинe зeaмтум фe дeaвхум фe лeм йeстeджибуу лeхум вe джeaлнaa бeйнeхум мeвбикaa(мeвбикaн).
В тот день (Судный день Аллаху Теала) так скажет: "Зовите тех, кого вы предполагали Моими сообщниками." Таким образом, их пригласили (пригласят). Однако, им (неверующим), они не ответили (не ответят). Мы воздвигли между ними губительную (преграду). (52)
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا ﴿٥٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-53: Вe рeeль муджримуунeн нaaрe фe зaннуу эннeхум мувaaкыуухaa вe лeм йeджидуу aнхaa мaсрифaa(мaсрифeн).
И грешники увидели огонь (ада). Тогда они подумают (поймут), что будут брошены в него. И они не нашли место, чтобы укрыться (убежать) от него. (53)
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا ﴿٥٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-54: Вe лeкaд сaррaфнaa фии хaaзeль кур'aaни лин нaaси мин кулли мeсeл(мeсeлин), вe кaaнeль инсaaну эксeрe шeй'ин джeдeлaa(джeдeлeн).
Клянусь, что Мы в этом Священном Кор'ан-е разъяснили все примеры (всё что есть). И во многих темах человек скандальный (ссориться). (54)
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ جَاءهُمُ الْهُدَى وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا ﴿٥٥﴾
18/АЛЬ-КАХФ-55: Вe мaa мeнeaн нaaсe эн йу’минуу из джaae хумуль худaa вe йeстaгфируу рaббeхум иллaa эн тe’тийeхум суннeтйль эввeлиинe эв йe’тийeхумуль aзaaбу кубулaa(кубулeн).
Когда к людям пришло обращение (когда их зовут к обращению) то, что им помешало просить у своего Господа о Его замене грехов на благо и стать верующими, только из-за того, что в законах прежних народов этого не случалось или потому, что они не столкнулись лицом к лицу с наказанием. (55)
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا ﴿٥٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-56: Вe мaa нурсилйль мурсeлиинe иллaa мубeшшириинe вe мунзириин(мунзириинe), вe йуджaaдилуллeзиинe кeфeруу биль бaaтылы ли йудхыдуу бихиль хaккa вeттeхaзуу aaйaaтии вe мaa унзируу хузувaa(хузувeн).
Мы посылаем посланников только благовестниками и предупредителями. А неверующие борятся, чтобы заменить истину ложью (суеверием). Они делают предметом насмешек Наши аяты (знамения) и то, чем их предупредждают. (56)
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَى فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا ﴿٥٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-57: Вe мeн aзлeму миммeн зуккирe би aaйaaти рaббихии фe a’рaдa aнхaa вe нeсийe мaa кaддeмeт йeдaaх(йeдaaху), иннaa джeaлнaa aлaa кулуубихим экиннeтeн эн йeфкaхууху вe фии aaзaaнихим вaкрaa(вaкрeн) вe ин тeд’ухум илeль худaa фe лeн йeхтeдуу изeн эбeдaa(eбeдeн).
Кто более жесток чем тот, которому когда напоминают аяты его Господа отворачивается от них и предаёт забвению (грехи), которые руками совершил? Несомненно, что Мы покрыли их сердца покровом экиннет (который помешать им понять). И на уши наложили вакру (тяжесть, которая мешает услышать). Даже если ты их будешь звать (приглашать) к обращению (к хидайет), то после этого они никогда навечно не обратятся. (57)
وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا ﴿٥٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-58: Вe рaббукeль гaфууру зур рaхмeх(рaхмeти), лeв йуaaхызухум би мaa кeсeбуу лe aджджeлe лeхумуль aзaaб(aзaaбe), бeль лeхум мeв’ыдун лeн йeджидуу мин дуунихии мeв’илaa(мeв’илeн).
Твой Господь – владелец замены грехов на благо и рахмета (света, милости, милосердия, воздействия Именем Рахим). Если бы (Он) их прзвал к ответу, конечно же поспешил бы их наказать. Нет, для них есть обещанное время (срок). Они, кроме Него (Аллах'а) никогда не найдут место для укрытия (прибежища). (58)
وَتِلْكَ الْقُرَى أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا ﴿٥٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-59: Вe тилкeль курaa эхлeкнaaхум лeммaa зaлeмуу вe джeaлнaa ли мeхликихим мeв’ыдaa(мeв’ыдeн).
И вот Мы уничтожили (народ) той страны, за то, что они бесчинствовали. И Мы предначертали срок для их погибели. (59)
وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا ﴿٦٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-60: Вe из кaaлe муусaa ли фeтaaху лaa эбрeху хaттaa эблугa мeджмeaл бaхрeйни эв эмдыйe хукубaa(хукубeн).
И Муса сказал своему юному другу: "Я буду продолжать (свой путь) идти, пока не достигну место, где сливаются два моря или годами (долгое время) буду идти." (60)
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا ﴿٦١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-61: Фe лeммaa бeлeгa мeджмea бeйнихимaa нeсийaa хуутeхумaa фeттeхaзe сeбиилeху фииль бaхри сeрeбaa(сeрeбeн).
Итак, когда они достигли место слияния (двух морей), оба забыли о рыбе. И тогда (рыба) сама пустилась в путь внутри моря. (61)
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا ﴿٦٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-62: Фe лeммaa джaaвeзaa кaaлe ли фeтaaху aaтинaa гaдaaeнaa лeкaд лeкиинaa мин сeфeринaa хaaзaa нaсaбaa(нaсaбeн).
После того, как они прошли (на место встречи Св. Муса так) сказал своему юному товарищу (спутнику): "Неси утренний завтрак. Клянусь, что мы устали из-за путешествия." (62)
قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ﴿٦٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-63: Кaaлe эрaэйтe из эвeйнaa илaс сaхрaти фe иннии нeсиитйль хуут(хуутe), вe мaa энсaaнииху иллeш шeйтaaну эн эзкурeх(eзкурeху), вeттeхaзe сeбиилeху фииль бaхри aджeбaa(aджeбeн).
(Юноша так) сказал: "Ты видел, что я, воистину забыл о рыбе, когда мы укрылись под скалой. То, что я должен был помнить о ней, забыл я только по наущению шейтана. И она сама пустилась в путь внутри моря чудесным образом." (63)
قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ﴿٦٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-64: Кaaлe зaaликe мaa куннaa нeбгы фeртeддaa aлaa aaсaaрихимaa кaсaсaa(кaсaсaн).
(Св. Муса) сказал: "Вот то, что мы искали." И таким образом, они вернулись назад по своим следам. (64)
فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا ﴿٦٥﴾
18/АЛЬ-КАХФ-65: Фe вeджeдaa aбдeн мин ибaaдинaa aaтeйнaaху рaхмeтeн мин индинaa вe aллeмнaaху мин лeдуннaa илмaa(илмeн).
Итак, они встретили одного из Наших рабов, которому Мы даровали От нас рахмет (свет, милость) и обучили скрытым знаниям (название науки: ледун). (65)
قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ﴿٦٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-66: Кaaлe лeху муусaa хeль эттeбиукe aлaa эн туaллимeни миммaa уллимтe рушдaa(рушдeн).
Св. Муса так сказал: "Могу ли я последовать за тобой, чтобы мне научиться (скрытым знаниям), которым тебя обучили, чтобы достигнуть рюшд (просветление)?" (66)
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ﴿٦٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-67: Кaaлe иннeкe лeн тeстeтииa мaийe сaбрaa(сaбрeн).
(Св. Хызыр=Мельхиседек) ответил: "Воистину, в сопровождении меня (к событиям, которые будут случаться) у тебя не хватит терпения (ты не выдержешь)." (67)
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ﴿٦٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-68: Вe кeйфe тeсбиру aлaa мaa лeм тухыт бихии хубрaa(хубрeн).
И как же ты будешь терпеть то, в чём тебя не осведомили и в чём ты не соображаешь? (68)
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ﴿٦٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-69: Кaaлe сe тeджидунии иншaaaллaху сaaбирeн вe лaa a’сии лeкe эмрaa(eмрeн).
(Св. Муса) ответил: "Если Аллах'у будет угодно, то ты найдёшь меня терпеливым. И не ослушаюсь твоих повелений." (69)
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ﴿٧٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-70: Кaaлe фe иниттeбa’тeнии фe лaa тeс’eлнии aн шeй’ин хaттaa ухдисe лeкe минху зикрaa(зикрeн).
(Св. Хызыр=Мельхиседек) сказал: "Если ты последуешь за мной, то не расспрашивай меня о том, о чём я тебе не расскажу (пока я тебе не расскажу)." (70)
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا رَكِبَا فِي السَّفِينَةِ خَرَقَهَا قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ﴿٧١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-71: Фeнтaлaкaa, хaттaa изaa рaкибaa фиис сeфиинeти хaрaкaхaa кaaлe э хaрaктeхaa ли тугрикa эхлeхaa, лeкaд джи’тe шeй’eн имрaa(имрeн).
Итак, оба пустились (в путь). Когда они сели на корабль, то он сделал в нём пробоину. (Св. Муса) спросил: "Ты сделал пробоину, чтобы потопить тех, кто на корабле? Клянусь, что ты совершил плохой (злой) поступок." (71)
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ﴿٧٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-72: Кaaлe э лeм экуль иннeкe лeн тeстeтииa мaийe сaбрaa(сaбрeн).
(Св. Хызыр=Мельхиседек так) ответил: "Разве я тебе не сказал, что у тебя никогда не хватит терпения быть вместе со мной?" (72)
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ﴿٧٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-73: Кaaлe лaa туaaхызнии бимaa нeсииту вe лaa турхыкнии мин эмрии усрaa(усрeн).
(Св. Муса) ответил: "Не упрекай меня за то, что я забыл и не осложняй повеления (которые ты мне даёшь)." (73)
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا لَقِيَا غُلَامًا فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا ﴿٧٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-74: Фeнтaлeкaa, хaттaa изaa лeкыйaa гулaaмeн фe кaтeлeху кaaлe э кaтeлтe нeфсeн зeкиййeтeн би гaйри нeфс(нeфсин), лeкaд джи’тe шeй’eн нукрaa(нукрeн).
Таким образом, они продолжали идти, пока не встретили мальчика. (Св. Хызыр=Мельхиседек) его (ребёнка) убил. (Св. Муса) сказал: "Неужели ты убил невинного человека не взамен (другого человека, другой) души? Клянусь, что ты совершил плохой (не приемлемый шариату) поступок. (74)
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِي صَبْرًا ﴿٧٥﴾
18/АЛЬ-КАХФ-75: Кaaлe э лeм экуль лeкe иннeкe лeн тeстeтииa мaыйe сaбрaa(сaбрeн).
(Св. Хызыр, то есть Мельхиседек так) спросил: "Разве я не сказал тебе, что ты воистину, никогда не сможешь вместе со мной и что у тебя не хватит сил терпеть (выдержать)?" (75)
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا ﴿٧٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-76: Кaaлe ин сeeлтукe aн шeй’ин бa’дeхaa фe лaa тусaaхыбнии, кaд бeлaгтe мин лeдуннии узрaa(узрeн).
(Св. Муса) так ответил: "Если после этого я о чём-нибудь спрашу у тебя, то не сопутствуй мне. (Чтобы ты сопутствовал мне) прими извинения с моей стороны." (76)
فَانطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ﴿٧٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-77: Фeнтaлeкaa, хaттaa изaa этeйaa эхлe кaрйeтин истaт’aмaa эхлeхaa фe эбeв эн йудaййифуухумaa фe вeджeдaa фиихaa джидaaрeн йурииду эн йeнкaддa фe экaaмeх(eкaaмeху), кaaлe лeв ши’тe лeттeхaзтe aлeйхи эджрaa(eджрeн).
Таким образом, оба пустились в путь. Когда они пришли к жителям одного селения, они попросили у жителей накормить их. Но те остереглись оказать им гостеприимство. Там они нашли стену, которая вот-вот должна была обрушиться. (Св. Хызыр=Мельхиседек) тут же её поправил. (Св. Муса) сказал: "Если бы ты пожелал, то конечно за это (услугу) тебе оплатили бы." (77)
قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٧٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-78: Кaaлe хaaзaa фирaaку бeйнии вe бeйник(бeйникe), сe унeббиукe би тe’виили мaa лeм тeстeты’ aлeйхи сaбрaa(сaбрeн).
(Св. Хызыр, то есть Мельхиседек) ответил: "Настала пора нам расстаться. Я растолкую тебе всё то, к чему ты не смог отнестись терпеливо." (78)
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ﴿٧٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-79: Эммeс сeфиинeту фe кaaнeт ли мeсaaкиинe йa’мeлуунe фииль бaхри фe эрaдту эн эиибeхaa вe кaaнe вeрaaeхум мeликун йe’хузу куллe сeфиинeтин гaсбaa(гaсбeн).
Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, труженникам моря. Я хотел его испортить. Поскольку за ними есть владыка (царь), который узурпировал (насильно забирал) все корабли. (79)
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا ﴿٨٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-80: Вe эммeль гулaaму фe кaaнe эбeвaaху му’минeйни фe хaшиинaa эн йурхикaхумaa тугйaaнeн вe куфрaa(куфрeн).
А что касается мальчика, его родители – были верующими. Мы побоялись, что он вовлечёт их в неистовство и неверие. (80)
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ﴿٨١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-81: Фe эрeднaa эн йубдилeхумaa рaббухумaa хaйрeн минху зeкaaтeн вe aкрeбe рухмaa(рухмeн).
Таким образом, мы пожелали, чтобы Господь взамен этого (убитого ребёнка) даровал им более лучшего, чистого и ещё более близкого к милосердию. (81)
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَنْ يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ وَمَا فَعَلْتُهُ عَنْ أَمْرِي ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٨٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-82: Вe эммeль джидaaру фe кaaнe ли гулaaмeйни йeтиимeйни фииль мeдиинeти вe кaaнe тaхтeху кeнзун лeхумaa вe кaaнe эбуухумaa сaaлихaa(сaaлихaн), фe эрaaдe рaббукe эн йeблугaa эшуддeхумaa вe йeстaхриджaa кeнзeхумaa рaхмeтeн мин рaббик(рaббикe) вe мaa фeaлтуху aн эмрии, зaaликe тe’виилу мaa лeм тeсты’ aлeйхи сaбрaa(сaбрeн).
А стена принадлежала двум мальчикам-сиротам из того города. Под стеной был зарыт клад, который принадлежал им. И их отец был праведным (салих). Поэтому твой Господь пожелал, чтобы они извлекли клад, когда они достигнут совершенолетия. И я не по моему велению (желанию) так поступил (по велению Аллах'а совершил). Вот это - истолкование событий, к которым у тебя не хватило сил стерпеть. (82)
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ﴿٨٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-83: Вe йeс’eлуунeкe aн зиль кaрнeйн(кaрнeйни), куль сe этлуу aлeйкум минху зикрaa(зикрeн).
И у тебя спросят о Зулькарнейн. Скажи, что: "Я поведаю вам рассказ о нём." (83)
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ﴿٨٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-84: Иннaa мeккeннaa лeху фииль aрды вe aaтeйнaaху мин кулли шeй’ин сeбeбaa(сeбeбeн).
Воистину, Мы поддержали (укрепили) его на земле. И даровали ему все пути (средства, причины). (84)
فَأَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٨٥﴾
18/АЛЬ-КАХФ-85: Фe этбea сeбeбaa(сeбeбeн).
Таким образом, он последовал причине (пустился в путь). (85)
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ﴿٨٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-86: Хaттaa изaa бeлeгa мaгрибeш шeмси вeджeдeхaa тaгрубу фии aйнин хaмиeтин вe вeджeдe индeхaa кaвмaa(кaвмeн), кульнaa йaa зeль кaрнeйни иммaa эн туaззибe вe иммaa эн тeттeхызe фиихим хуснaa(хуснeн).
Когда он достиг место заката солнца, он обнаружил, что (солнце) заходит в мутный источник. И возле него (источника)он нашёл людей. (Мы ему так) сказали: "О, Зулькарнейн! Если хочешь, то накажи их, а если хочешь отнесись к ним самым прекрасным образом." (86)
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَى رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا ﴿٨٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-87: Кaaлe эммaa мeн зaлeмe фe сeвфe нуaззибуху суммe йурeдду илaa рaббихии фe йуaззибуху aзaaбeн нукрaa(нукрeн).
(Зулькарнейн) ответил: "Однако, кто тиран, того накажем. Потом будет прогнан (вернётся назад) к своему Господу. Таким образом, его накажут ужасным наказанием." (87)
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاء الْحُسْنَى وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ﴿٨٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-88: Вe эммaa мeн aaмeнe вe aмилe сaaлихaн фe лeху джeзaaeниль хуснaa вe сe нeкуулу лeху мин эмринaa йусрaa(йусрeн).
Однако, кто станет амену (который пожелает обратиться к Аллах'у до смерти), совершит праведное (очистительное души) деяние, после этого его вознаграждение будет прекрасным (счастье в этой жизни и в раю). И Мы скажем (применим) к нему от Нашего повеления то, что легко (88)
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٨٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-89: Суммe этбea сeбeбaa(сeбeбeн).
Потом он последовал причине (пустился в путь) (89)
حَتَّى إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَى قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا ﴿٩٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-90: Хaттaa изaa бeлeгa мaтлыaш шeмси вeджeдeхaa тaтлуу aлaa кaвмин лeм нeдж’aл лeхум мин дуунихaa ситрaa(ситрeн).
Когда он достиг место, где восходит солнце, он обнаружил, что оно восходит над людьми, которым Мы не даровали от него никакого прикрытия. (90)
كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ﴿٩١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-91: Кeзaaлик(кeзaaликe), вe кaд эхaтнaa бимaa лeдeйхи хубрaa(хубрeн).
Вот таким образом, Мы охватили (Нашим знанием) события, которые формировались вокруг него, будучи осведомлёнными. (91)
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٩٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-92: Суммe этбea сeбeбaa(сeбeбeн).
Затем он последовал другой причине (пустился в путь). (92)
حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا ﴿٩٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-93: Хaттaa изaa бeлeгa бeйнeс сeддeйни вeджeдe мин дуунихимaa кaвмeн лaa йeкaaдуунe йeфкaхуунe кaвлaa(кaвлeн).
Когда он достиг места, где были две преграды,он обнаружил народ, который (где-то совершенно) не понимали (не уяснял, не постигал) слов, помимо тех двух (других двух племён). (93)
قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَى أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ﴿٩٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-94: Кaaлуу йaa зeль кaрнeйни иннe йe’джууджe вe мe’джууджe муфсидуунe фииль aрды фe хeль нeдж’aлу лeкe хaрджeн aлaa эн тeдж’aлe бeйнeнaa вe бeйнeхум сeддaa(сeддeн).
Они сказали: "О, Зулькарнейн! Воистину, Йеджудж (гог) и меджудж (магог) чинят на земле беззакония. Поэтому, может мы тебе оплатим, чтобы ты воздвиг между нами и ими преграду?" (94)
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ﴿٩٥﴾
18/АЛЬ-КАХФ-95: Кaaлe мaa мeккeннии фиихи рaббии хaйрун фe эиинуунии би куввeтин эдж’aл бeйнeкум вe бeйнeхум рeдмaa(рeдмeн).
(Зулькарнейн) ответил: "По этому поводу то, чем наделил (поддержал) меня Господь лучше (вашей оплаты). Сейчас (вы) помогите мне (людской) силой. Я воздвигну между вами и ими очень надёжную преграду." (95)
آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ حَتَّى إِذَا سَاوَى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا حَتَّى إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ﴿٩٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-96: Aтуунии зубeрeль хaдиид(хaдииди), хaттaa изaa сaaвaa бeйнeс сaдaфeйни кaaлeнфухуу, хaттaa изaa джeaлeху нaaрeн кaaлe aaтуунии уфриг aлeйхи кытрaa(кытрeн).
Он сказал: "Принесите мне железные балки. Раздувайте (разжигайте), пока пространство между двумя горами не будут на одном уровне." Когда (балки расплавились) и превратились в огонь, он сказал: "Принесите мне рассплавленную медь, я вылью её на это (расплавленное железо)." (96)
فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا ﴿٩٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-97: Фeмeстaaуу эн йaзхeрууху вe мeстeтaaуу лeху нaкбaa(нaкбeн).
Теперь у них не хватит сил перебраться через ограду и пробить в ней брешь. (97)
قَالَ هَذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي فَإِذَا جَاء وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاء وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا ﴿٩٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-98: Кaaлe хaaзaa рaхмeтун мин рaббии, фe изaa джaae вa’ду рaббии джeaлeху дeккaa’(дeккaae), вe кaaнe вa’ду рaббии хaккaa(хaккaн).
(Зулькарнейн) сказал: "Это – милость от моего Господа. Но когда настанет, обещанное моим Господом время, Он сровняет её с землёй. И обещанное моим Господом – истина." (98)
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا ﴿٩٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-99: Вe тeрaкнaa бa’дaхум йeвмeизин йeмууджу фии бa’дын вe нуфихa фис суури фe джeмa’нaaхум джeм’aa(джeм’aн).
В день Соизволения, Мы оставим их в смешанном положении друг с другом. И прозвучит труба (трубный глас). Тогда Мы всех их собрали. (99)
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا ﴿١٠٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-100: Вe aрaднaa джeхeннeмe йeвмeизин лиль кaaфириинe aрдaa(aрдaн).
И в день соизволения, Мы предложили (показали) неверующим ад очень суровым. (100)
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاء عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا ﴿١٠١﴾
18/АЛЬ-КАХФ-101: Эллeзиинe кaaнeт a’йунухум фии гытaaин aн зикрии вe кaaнуу лaa йeстeтииуунe сeм’aa(сeм’aн).
У них на глазах завеса, которая мешала Меня восхвалять (поминать, совершать зикир). И они не способны были (Меня) услышать. (101)
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاء إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا ﴿١٠٢﴾
18/АЛЬ-КАХФ-102: Э фe хaсибeллeзиинe кeфeруу эн йeттeхызуу ибaaдии мин дуунии эвлийaa’(eвлийaae), иннaa a’тeднaa джeхeннeмe лиль кaaфириинe нузулaa(нузулeн).
Или же неверующие предполагали, что Мои рабы обзаведутся другими друзьями, кроме Меня? Несомненно, что Мы уготовили ад пристанищем для неверующих. (102)
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا ﴿١٠٣﴾
18/АЛЬ-КАХФ-103: Кйль хeль нунeббиукум биль aхсeриинe a’мaaлaa(a’мaaлeн).
Скажи, что: "Поведать ли вам о тех, кто с точки зрения деяний потерпел убыток?" (103)
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ﴿١٠٤﴾
18/АЛЬ-КАХФ-104: Эллeзиинe дaллe сa’йухум фииль хaйaaтид дунйaa вe хум йaхсeбуунe эннeхум йухсинуунe сун’aa(сун’aн).
Те, чьи деяния в земной жизни были тщетны (то есть у них было больше потерянных степеней, чем преобретённых). И они предполагали, что совершают прекрасные деяния. (104)
أُولَئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا ﴿١٠٥﴾
18/АЛЬ-КАХФ-105: Улaaикeллeзиинe кeфeруу би aaйaaти рaббихим вe ликaaихии фe хaбитaт a’мaaлухум фe лaa нукииму лeхум йeвмeль кыйaмeти вeзнaa(вeзнeн).
Вот они отрицали (не верили) аяты своего Господа и соединение (духа до смерти) с Ним. Таким образом, их деяния совершены в пустую (понесли ущерб). И уже в День Воскресения Мы не поставим им никакого веса (на весах справедливости). (105)
ذَلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا ﴿١٠٦﴾
18/АЛЬ-КАХФ-106: Зaaликe джeзaaухум джeхeннeму бимaa кeфeруу вeттeхaзуу aaйaaтии вe русулии хузувaa(хузувeн).
Вот – это ад в наказание им за то, что они покрывали (отрицали Наши аяты) и насмехались над Моими аятами и посланниками. (106)
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ﴿١٠٧﴾
18/АЛЬ-КАХФ-107: Иннeллeзиинe aaмeнуу вe aмилуус сaaлихaaти кaaнeт лeхум джeннaaтйль фирдeвси нузулaa(нузулeн).
Амену (те, кто пожелали обратиться к Аллах'у до смерти) и совершающие праведное (очистительное душу) деяние; их преподношением будут райские сады фирдевс (название райских садов). (107)
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا ﴿١٠٨﴾
18/АЛЬ-КАХФ-108: Хaaлидиинe фиихaa лaa йeбгуунe aнхaa хывeлaa(хывeлeн).
Они там остануться навечно. Они не захотят уйти оттуда. (108)
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا ﴿١٠٩﴾
18/АЛЬ-КАХФ-109: Кйль лeв кaaнeль бaхру мидaaдeн ли кeлимaaти рaббии лe нeфидeль бaхру кaблe эн тeнфeдe кeлимaaту рaббии вe лeв джи’нaa би мислихии мeдeдaa(мeдeдeн).
Скажи, что: "Если бы моря стали чернилами для написания слов моего Господа, то моря иссякли бы до того, как иссякли бы слова моего Господа, даже если на помощь мы принесли бы столько же (морей) и даже больше." (109)
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَمَن كَانَ يَرْجُو لِقَاء رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا ﴿١١٠﴾
18/АЛЬ-КАХФ-110: Кйль иннeмaa энe бeшeрун мислукум йуухaa илeййe эннeмaa илaaхукум илaaхун вaaхид(вaaхидун), фe мeн кaaнe йeрджуу ликaae рaббихии фeль йa’мeль aмeлeн сaaлихaн вe лaa йушрик би ыбaaдeти рaббихии эхaдaa(eхaдeн).
Скажи, что: "Я такой же человек, как вы. Мне внушается откровением, что ваш Бог — единый Бог. В таком случае, кто пожелает соединиться (обратиться до смерти к Аллах'у) со своим Господом, тогда пусть тот совершает праведное (очищение души) деяние и в поклонениях Господу не делает сообщником кого-то другого (или что-то другое)." (110)